«Взыскуя лингвистического хлеба»

Публикация писем

1. Б.О.УНБЕГАУН - М.Н.ПЕТЕРСОНУ [1]

Université de Strasbourg Strasbourg, le 14 janvier 1946

Faculté des Lettres

Institut de Langues et Littératures Slaves

Mon cher collegue,

Je serais très heureux d’avoir de vos nouelles [2] et de savoir comment vous avez passé les dures épreuves de cette terrible guerre. J’éspère que vous êtes en bonne santé et pouvez continuer vos travaux [3].

Pour la période de la guerre notre Université de Strasbourg a eté reliée à Clermont-Ferrand où j’ ai pu continuer mon enseignement et mes travaux jusqu’ au 25 novembre 1943, date à laquelle j’ ai été arrête par la Gestapo, pour faits de résistance.

Après avoir passé deux mois en prison en France, j’ ai été déporté en Allemagne, au camp de Buchenwalde, et je ne suis rentré à la maison qu’ en mai 1945 [4], amaigri, affaibli, et avec des nerfs détraqués. Depuis, ma feinnie s’est employée pour me rendre mon état normal.

J’ ai repris mes cours à 1'Université, qui s’est de nouveau réinstallée à Strasbourg, et, peu à peu, je me remets à mes travaux d’érudition,

J'ai appris la parution, en URSS, de plusieurs ouvrages qui m’intéresse vivement. Les Libraires de Pans n' ont pas pu me les procurer. Que me conseilleriez-vous pour les avoir? II s'agit des ouvrages de V.V.Vinogradov [5] (Великий русский язык, et autres), d’un volume de Bulachovskij [6] sur la langue russe de la 1-e moitiée du XIXe s<iecle>, d'un ouvrage de B.V.Lavrov [7] sur la syntaxe vieux-russe (propositions conditionnelles et conséquence), du 4ume tome de Potebnja [8] (Из записок по русской грамматике), de la 4e éd. L’ Очерк de Šachmatov [9], et de bien d' autres ouvrages du domaine de la linguistique russe et slave.

De mon côté j e serais heureux de vous aider à vous procurer des ouvrages français.

Ma mère est morte en septembre 1943.

Avec mon meilleur souvenir et ien cordialement à vous

B.Unbegaun

2. Б.О.УНБЕГАУН – M.Н.ПЕТЕРСОНУ [10]

Université de Strasbourg Strasbourg, 28. 7. 1946

Faculté des Lettres

Institut de Langues et Littératures Slaves

Mon cher Collegue,

J' ai bien reçy votre conte ainsi que le livre d’Obnor-skij [11] que vous avez bien voulu me faire parvenir: recevez, je vous prie, nos plus sinceres remerciements pour l’ une et pour 1’ autre.

J’ai réussi à me procurer à Paris le livre de Meščaninov[12], Члены_предложения и части речи, mais, en regle générate, il futaetait eu presque impossible d' avoir en France des livres russes de ma spécialité. Aussi vous serais-je infiniement obligé s' il vous était possible de me faire tenir, de temps en temps, des publications paraissant en URSS sur la philologie slave.

Si, de mon côté, je pourrais vous envoyer des ouvrages français dont vous auriez besoin, cela me ferait un très grand plaisir [13].

Nous sommes actuellement en vacances, et j’ en profite pour pousser mes travaux personnels, retardés par la guerre et ma dé­portátion. Je travaille en ce moment à une mythologie slave [14] que 1’on on m’ a demandée pour un tirage collectif. En octobre j’ trai à Oxford où 1’ on m’a invité pour une série de conférences sur le vieux slave et le vieux russe.

Je serai très heureux d' avoir de vos nouvelles et vous prie de croire à mes sentiments les meilleurs.

В.Unbegaun

3. Б.О.УНБЕГАУН - С.И.ОЖЕГОВУ [15]

Brasenose College,

Oxford

4 августа 1956 г

Глубокоуважаемый Сергей Иванович !

Очень прошу Вас извинить меня за то, что я своевременно не поблагодарил Вас за «Русское литературное ударение и произноше­ние» [16] и Ваши оттиски, которые мне привезла от Вашего имени О.С.Ахманова [17]. Примите, пожалуйста, мою неприлично опоздавшую благодарность. Я был бы очень рад, если бы со своей стороны мог быть чем-нибудь полезен Вам здесь.

Ольга Сергеевна Вам, наверное, говорила, что мы здесь соби­раемся издавать русско-английский и англо-русский словарь [18]. Ваш Словарь [19] является в нашей работе последней инстанцией, и в случае разногласия мы принимаем именно Ваше толкование, а не толкование Словаря Ушакова [20].

Я хочу пожелать Вам всяческого успеха в издании «Вопросов культуры речи»[21]. Это совершенно необходимое, по-моему, начина­ние, и было бы очень хорошо, если бы сборники выходили возможно чаще. В нашем преподавании русского языка иностранцам это было бы большим подспорьем.

С искренним уважением

Б.Унбегаун

4. Б.О.УНБЕГАУН - С.И.ОЖЕГОВУ [22]

Brasenose College,

Oxford

28 сентября 1958

Глубокоуважаемый Сергей Иванович !

Мне было очень приятно, наконец, познакомиться с Вами лично, и я часто вспоминаю теперь наши долгие разговоры на Съезде. Я твердо надеюсь, что эта наша встреча была только первой, и что мы с Вами еще будем вести беседы, как мы это делали в Москве.

Мои оба доклада [23] были напечатаны в мизерном количестве экземпляров, и я боюсь, что они, м<ожет> б<ыть>, к Вам совсем и не попали. Поэтому я посылаюих Вам отдельной бандеролью.

Пожалуйста, сообщите мне, могу ли я быть Вам чем-нибудь полезен здесь.

С искренним уважением и сердечным приветом от нас обоих.

Ваш Б.Унбегаун

5. Б.О.УНБЕГАУН - С.И.ОЖЕГОВУ [24]

<Оксфорд, 16. 12. 1958> [25]

Наилучшие пожелания к Новому Году !

Борис и Елена Унбегаун

6. С.И.ОЖЕГОВ - Б.О.УНБЕГАУНУ [26]

ПРОФЕССОРУ Б.О.УНБЕГАУНУ

Оксфорд

Англия

Глубокоуважаемый Борис Генрихович !

Посылаю Вам один экземпляр вопросника по современному русскому литературному произношению для ознакомления. Во времена московского конгресса я говорил Вам, что у нас предполагается опрос людей разных возрастов, чтобы получить некоторые данные о современном состоянии литературного произношения, о том, в каком направлении идет его развитие. Конечно, анкета является для нас не единственным документом. Мы ведем и магнитофонные записи. Анкета имеет у нас большой успех: за короткий срок мы получили сотни (пока !) ответов, иногда очень интересных, от людей самых разнообразных профессий.

Как бы Вы отнеслись к тому, чтобы распространить некоторое количество вопросников среди людей в Англии и во Франции, кото­рые сохранили русскую речь и говорят так, как говорили когда-то на родине. Произношение второго поколения тоже представляло бы свой интерес. Конечно, я буд[у] ждать первую анкету от Вас.

Не очень ли обременит Вас моя просьба? О магнитофонных записях по нашему тексту я боюсь даже упоминать.

До новой встречи, такой же приятной, как в Москве.

Искренне Ваш (С.И.Ожегов)

Москва “ ” сентября 1960 г.

Волхонка 18/2

Институт русского языка АН СССР

7. Б.О.УНБЕГАУН - С.И.ОЖЕГОВУ [27]

Brasenose College,

Oxford

12. 12. 1961

Глубокоуважаемый Сергей Иванович,

Искренне благодарю Вас за 4-ое издание Словаря [28], которое Вы мне так любезно прислали. Оно на лучшей, тонкой бумаге, и в таком виде я его здесь в Западной Европе еще не видел„

С самым сердечным приветом от меня и Елены Ивановны и с наилучшими пожеланиями здоровья, успеха и благополучия в Новом Году.

Ваш Б.Унбегаун

8. Б.О.УНБЕГАУН - С.И.ОЖЕГОВУ [29]

Brasenose College,

Oxford

7 сентября 1963

Глубокоуважаемый Сергей Иванович !

Искренне благодарю Вас за присылку трех интересных и полезных изданий [30], вышедших под Вашей редакцией: «Правиль­ность русской речи», «Вопросы культуры речи», вып. 3, и «Развитие современного русского языка».

Я только что вернулся из Нью-Йорка, где принимал участие в одном международном конгрессе [31]. Очень надеюсь, что мы уви­димся на конгрессе в Софии [32] через десять дней.

С самым сердечным приветом от нас обоих.

Ваш Б.Унбегаун

9. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [33]

Нью-Йорк, 7.12.1959

Дорогим Надежде Матвеевне и Виктору Владимировичу от души желаем здоровья, благополучия, плодотворной работы и радостного отдыха в наступающем году.

Мы тут уже порядком утряслись и с большим удовольствием ведем суетливый, но приятный и комфортабельный нью-йоркский образ жизни.

Университет меня не очень угнетает - я даю шесть часов лекций в неделю, включая и семинар. Студенты не особенно хорошо подготовлены, но горят желанием учиться и все время задают вопросы, не стесняясь своего незнания. В первый раз у меня среди студентов два негра и одна негритянка, слушающие историю русского языка. Университетская библиотека (м<ежду> пр<очим> в ней находится вся библиотека пок<ойного> Преснякова [34]) вполне приличная, т<ак> ч<то> вполне можно работать и научно. Правда, досих пор я не особенно этим грешил, т<ак> к<ак> мы бегали по Нью-Йорку и даже были на заседания<х> Объединенных Наций. Вообще, соблазнов масса, а лучший способ избавиться от искуше­ния, это, как известно, ему поддаться.

Конечно, я немного гастролирую и читал лекции в Филадельфии, да летали мы два раза в Канаду - в Монреаль и Торонто, для той же цели. Там уровень студентов несколько ниже, но интерес тоже большой. Возили нас из Торонто и на Ниагару, т<ак> ч<то> наша совесть теперь спокойна, видели, что полагается видеть, но зрелище, действительно, внушительное, и шуму много.

Все здесь хорошо и удобно устроено, вот только климат паршивый, и утром нельзя предвидеть, какая погода будет после обеда и как надо одеваться. В сентябре была убийственная влажная жара.

С самым сердечным приветом от нас обоих.

Ваши Борис и Елена Унбегаун.

10. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [35]

Бангкок, 18.8.1967

Дорогих Надежду Матвеевну и Виктора Владимировича сердечно приветствую из этого сказочного городка, где все действительно, как на этой открытке.

Ваш Б.Унбегвун

11. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ [36]

Дорогую Надежду Матвеевну сердечно поздравляем с праздником и желаем здоровья, душевного спокойствия и силы в испытаниях в этом и в наступающем году.

Дружески Ваши

Борис и Елена Унбегаун

12. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [37]

<Мексика, 1960-е гг.>

Дорогим Надежде Матвеевне и Виктору Владимировичу шлем самый сердечный привет из этой замечательной страны с безжалостным солнцем, индейцами, неведомыми деревьями и фруктами и боем быков, с которого мы только что вернулись. Старая индейская культура присутствует повсюду и действует неотразимо. Слависти­ки, увы, нет и в помине.

Ваши Б. и Е. Унбегаун

13. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [38]

<Оксфорд>, 4.11.1961

Дорогие Виктор Владимирович и Надежда Матвеевна, объединив- шись в радостной встрече с нижеподписавшимися, шлем Вам наш самый сердечный привет.

Ваш Борис Унбегаун

Дружески обоих обнимаю.

Ваша Елена У. [39]

Крепко целуем. Н.Г.Ефимова и Андрюшка.

А.Ефимов [40]

Best wishes

Charles Drage [41]

P.S.Это и есть Brazen Nose = медный нос =

Brasenose College = Collegium

Aenei Nasi, единственный тотем в Оксфорде [42].

14. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [43]

<Рим>, 19.4.1962

Дорогих Надежду Матвеевну и Виктора Владимировича приветст­вуем из Рима, оживляя влияние впечатлений вливанием кнанти[i] и фраскати и прозябая на римском солнце.

Ваши Б. и Е. Унбегаун

15. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [44]

<Палермо>, 2.4.1963

Дорогим Надежде Матвеевне и Виктору Владимировичу шлем сердечный привет из Сицилии.

Б. И Е.Унбегаун

16. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [45]

Papeete, 31.5.1967

Дорогим Надежде Матвеевне и Виктору Владимировичу шлю сердечный привет из полинезийского рая на полдороге в Австралию, где я буду читать лекции в National University of Australia, в Канберре, в самую австралийскую зиму - в июне-июле [46]. Пока же наслаждаюсь экзотикой - вся растительность другая. Но животных и птиц нет. А таитяне народ веселый и приветливый.

Ваш Борис Унбегаун

17. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ и В.В.ВИНОГРАДОВУ [47]

<Канберра>, 26.7.1967

Дорогим Надежде Матвеевне и Виктору Владимировичу шлю сердечный привет из столицы, из самой австралийской солнечной зимы.

Ваш Б.Унбегаун

Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ И В.В.ВИНОГРАДОВУ [48]

<Оксфорд, январь 1968 г.>

Дорогих Надежду Матвеевну и Виктора Владимировича сердечно поздравляем с праздниками и желаем здоровья, отдыха и всяческого Благополучия в Новом Году.

Ваши Борис и Елена Унбегаун

Сердечно целую Надежду Матвеевну и дружески жму руку Виктору Владимировичу.

Елена У.

19. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ [43]

One Washington Village,

Apt. 10-B,

New York, N.Y. 10012

<Ньо-Йорк>, З марта 1968

Дорогая Надежда Матвеевна !

Спасибо за Вашу новогоднюю карточку, которую нам переслали, хотя она и была отправлена по необыкновенному адресу, комбиниро-вавшему наш старый оксфордский (до 1965 года) с адресом моего колледжа. Т<ак> к<ак> Вы спрашиваете, куда нам писать, то вот наши постоянные адреса, зимний нью-йоркский и летний оксфордский:

с середины сентября по конец мая:

One Washington Village,

Apt. 10-B,

New York, N.Y. 10012, U.S.A.

С начала июня по середину сентября:

36 Lonsdale Road,

Oxford, England.

Это тот дом, а котором Вы были у Лены в сентябре 1966 года.

Очень надеемся увидеть Вас на съезде в Праге в августе [50], а пока шлем Вам и Виктору Владимировичу наш самый сердечный при­вет и наилучшие пожелания.

Ваш Б.Унбегаун [51]

Милая, милая Надежда Матвеевна, как мне хочется Вас увидеть в Праге. Сделайте все, чтобы это случилось. Дружески крепко Вас обнимаю. Сердечный привет Виктору Владимировичу.

Ваша Елена У. [52]

20. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ [53]

Brasenose College Oxford

16 июля 1969

Дорогая Надежда Матвеевна !

Спасибо за Ваше письмо; которое я нашел вернувшись из двухнедельной поездки по Бельгии и Германии.

Очень грустно было узнать, что Виктор Владимирович себя неважно чувствует. Но в наши с ним годы диабет явление почти нормальное, - у меня он тоже есть, - и к диете легко привыкнуть. По-моему, Виктору Владимировичу давно уж нужен был отдых, он слишком напряженно работал; что отдых пришел в такой форме, конечно, неприятно, но эту временную передышку надо использовать. Вы пишете об образовавшемся вакууме, - но какой же может быть вакуум у человека, привыкшего отдавать все свое время бескорыстной научной работе? Возможно, Вы вкладываете в это слово что-то другое, чем его прямой этимологический смысл, раз Вы и нам обоим желаете некоего вакуума. Для нас с Виктором Владимировичем нет вакуума, а есть только отдых от работы, который; боюсь, неизбежно заполняется какой-нибудь другой работой.

Пишу Вам в единственном числе, т<ак> к<ак> Елена Ивановна завтра заканчивает трехнедельный курс лечения артрита в Aix-les-Bains, после чего проведет еще неделю в Париже, т<ак> ч<то> сюда в Оксфорд пожалует числа 25-го.

Июнь у нас тоже был серый и дождливый, был он дождлив даже в Португалии, где я провел шесть дней. Зато сейчас стоит необычная жара; - вчера был даже рекорд - 30˚ цельсия. После Нью-Йорка и это легко переносится в тихом и полном цветов Оксфорде, и в нашем саду газон усеян розовыми лепестками (т.е., я хочу сказать, лепестками роз).

С самым сердечным приветом Вам и Виктору Владимировичу от искренне Вашего

Бориса Унбегауна.

P.S. Я здесь узнал, что Виктору Владимировичу готовится сборник к его семидесятипятилетию [54]. Это приятная новость.

21


[i] Названия итальянских вин, ср.: frascati (итал.) - вино. (О.Н.).

21. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ [55]

One Washington Village,

Apt. 10-B,

New York, N.Y. 10012

<Нью-Йорк>, 20 октября 1969

Дорогая Надежда Матвеевна!

С большим запозданием узнали мы о смерти дорогого Виктора Владимировича и спешим выразить Вам наше самое искреннее и дружеское сочувствие в постигшем Вас горе. Ваше письмо о болезни Виктора Владимировича все-таки не позволяло предвидеть такого неожиданного конца. От чего он собственно умер? Мы этого так и не знаем.

Как Вы знаете, у меня с Виктором Владимировичем была живая научная полемика [56], одна из тех, что идут лишь на пользу науке и не разделяют, а связывают людей: мне всегда было очень приятно встречаться с Виктором Владимировичем, и я чувствовал и его неизменное расположение ко мне. Я надеюсь, что сборник, предназначавшийся к его 75-летию, все-таки выйдет, и мне приятно, что там будет и моя статья [57], воздающая должное неутомимому труженику Виктору Владимировичу.

Примите, дорогая Надежда Матвеевна, наш самый сердечный и дружеский привет.

Ваши Борис и Елена Унбегаун [58]

22. Б.О.УНБЕГАУН – П.Г.БОГАТЫРЕВУ [59]

Brasenose College

Oxford

21 марта 1964

Дорогой Петр Григорьевич!

Большое Вам спасибо за память, за книжку о Яношике [60] и за оттиск о добавочных гласных [61]. Все это очень интересно, и статья о добавочных гласных исчерпывает предмет.

Очень приятно было повидать Вас в Софии [62], но из-за тамошнего столпотворения так и не удалось поговорить с Вами,каки со многими другими.

Завтра я улетаю к Яношиковым соседям - буду читать лекции в Будапеште и других венгерских городах, где я не был треть века (так теперь уж приходится считать). После Венгрии у меня еще лекции в Югославии.

Мы рады были узнать, что Вы из Воронежа переехали в Мос­кву [63] - теперь больше вероятности с Вами как-нибудь встретить­ся .

С самым сердечным приветом и наилучшими пожеланиями от нас обоих.

Дружески Ваш Борис Унбегаун

Хочу приписать лично, самый мой сердечный привет Вам.

Ваша Елена У. [64]

23. Б.О.УНБЕГАУН - П.Г.БОГАТЫРЕВУ [65]

Brasenose College

Oxford

15 сентября 1968

Дорогой Петр Григорьевич !

Посылаю Вам снимок, который, без Вашего ведома, я снял нам на память о нашей пароходной экскурсии. Очень приятно было снова встретиться [66].

Послезавтра возвращаюсь в Нью-Йорк.

С самым сердечным приветом Вам и супруге [67] от нас обоих.

Ваш Б.Унбегаун

24. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [68]

Brasenose College Oxford

18 февраля 1956 г.

Глубокоуважаемый Виктор Иванович !

Искренне благодарю Вас за присылку Ваших оттисков [69] и за книгу Е.Ф.Карского [70], которую Вы редактировали. Рад был узнать из предисловия, что все три выпуска его труда будут переизданы [71].

Парижский Институт славяноведения переиздал фотографическим путем мою книгу о языке 16-го века [72]. Если у Вас ее нет, я Вам ее с удовольствием пришлю.

Я передал Ваш привет участникам совещания в Белграде [73]; но в наличии оказалась одна лишь Н.Д. [74]. Профессор же Коновалов [75] ведет сейчас канарскую жизнь на одноименных островах, чему нельзя не позавидовать: зима здесь не из уютных. Шлю Вам свой искренний привет.

Уважающий Вас

Б.Унбегаун

25. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [76]

Brasenose College Oxford

26 нюня 1956 г.

Глубокоуважаемый Виктор Иванович !

Недавно один из моих коллег здесь, занимающийся специально изучением Советского Союза, задал мне лингвистический вопрос, на который я не смог ответить. Я обещал справиться в Ин<ститу>те языкознания и поэтому позволяю себе обратиться за справкой к Вам, как директору Института [77].

Дело идет о времени появления слова «партийность». По мне­нию моего английского коллеги, это слово появилось лишь в тридцатых годах, Я лично был этим несколько удивлен, т<ак>к<ак>думал, что это слово старше, но счел более благоразумным признать свою неосведомленность и просить Вас разрешить этот вопрос. Вероятно, этот вопрос ограничится просто консультацией Картотеки современного русского языка. За справку буду Вам очень признателен.

Вчера вернулся из СССР наш библиотекарь Симмонс [78] и при­вез мне от Вас привет, за который я Вас искренне благодарю.

Надеюсь, что заседание комитета по подготовке Конгресса 1958 г. [79] прошло удовлетворительно и что были приняты какие-то конкретные решения. Здесь об этом ничего и никому неизвестно. Вероятно, что об этом осведомлена Е.Хилл [80], по крайней мере я хочу надеяться, что это так,. но от нее ни слуху ни духу, неизвестно даже, где она сейчас обретается.

Надеюсь, что Вам передала привет Ольга Сергеевна [81], ко­торую мы все здесь часто и много видели. Жаль, что в ответную делегацию Оксфордского университета никто из славистов не включен; ничего, придется еще подождать.

Искренне Вас уважающий

Б.Унбегаун

26. Б.О.УНБЕГАУН – В.И.БОРКОВСКОМУ

Brasenose College Oxford

2-го января 1957 г.

Глубокоуважаемый Виктор Иванович,

Только что получил вып. 2-3 «Белорусов» Карского [83], за который я Вас искренне благодарю, а одновременно и поздравляю с окончанием этого издания, столь всем необходимого.

14-го февраля выходит английское издание моей грамматики русского языка [84] /первое издание, по-французски, вышло а 1951-ом году/, и Вы его, конечно, получите. Мне уже прислали, так сказать, досрочный экземпляр, который выглядит весьма привлека­тельно типографически,как и все оксфордские книги. Что касается содержания, то, я думаю, и в этом отношении английское издание лучше французского. Хотя тут могут быть и сюрпризы, и расхождение читательского мнения с авторским, как это случилось, напр<имер>, с Микколой /или с Миккола?/: второе издание его книги о славяно-финских языковых отношениях сильно уступает первому [85], вышедшему на 40 лет раньше.

У нас не было ни рождественской, ни новогодней погоды, а так капало что-то сверху сквозь туман и продолжает между прочим капать.

Через десять дней я лечу в Германию на неделю для лекций в Тюбингене, Бонне и Кельне; авось туман пройдет к тому времени, иначе придется трястись в поезде и осуждать Англию за то, что она устроилась на острове.

С сердечным приветом,

искренне Вас уважающий

Б.Унбегаун

27. Е.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [86]

Brasenose College Oxford

18.3.1958

Глубокоуважаемый Виктор Иванович,

Спасибо Вам за письмо и за пожелания. Мой каркас оказался прочным, - и я уже почти пришел в обыкновенное свое состояние.

Во время бессонных ночей в госпитале я попробовал описать пятистопными ямбами свое злоключение. Для Вашего увеселения посылаю Вам этот побочный продукт моего ложа скорби.

Искренне Вас уважающий

Б.Унбегаун

ПОЭМА О DAUPHINE[i] И НЕЗВАНОМ ГОСТЕ,

СОЧИНЕННАЯ В ГОЛЛАНДСКУЮ БЕССОННИЦУ [87]

Судьбу доверив Карлу Эбелингу

И жизнь его пурпуровой дофин[ii]

Отбросив колебанье и заминку

Садится он, Оксфордский гражданин,

Незваный гость, свалившийся как с неба,

Взыскуя лингвистического хлеба.

Дофин скользит по грахтам[iii] Амстердама,

Ласкает руль надежный капитан.

Но роком уготовлена уж драма:

Толкает рок дофин на Kalfjeslaan,

Дофин летит, не сокращая бега.

От радости, от юности, от силы,

Она дрожит - и вдруг прыжок вперед,

И вбок, опять вперед. Напрягши жилы

Спешит унять водитель бурный лет.

Неравная борьба - и легким скоком

Дофин врезается в березу боком.

Окончены зояжи и плезиры,

Легко судьбою данные в кредит.

Разбросаны по снегу пассажиры,

Незваный гость беспомощно хрипит.

Его везут, усилий не жалея.

На улицу великого Линнея[iv].

Привез и сдал Ван’т Реве2 под расписку

Все части, до последнего ребра.

Больному говорят: спасенье близко,

Больной же знает: che sera, sera[v].

А восемь ребер, выбывших из строя,

Творят невольно из него героя.

И в Burgerziekenhuiscкиe4 палаты

Он водворен, под их благую сень.

И потянулся день белесоватый,

Больничный, тихий, трехнедельный день.

Шли вереницей boterham'ы с сыром,

И Haagse bluf и blinde vink с гарниром[vi].

Незваный гость невольный стал хозяин;

У ложа скорби уж салон готов.

К нему спешат, из центра и с окраин,

Друзья, кряхтя под тяжестью даров.

В салоне же нарциссы и тюльпаны

Ласкают взор и заживляют раны.

О, докторов высокое искусство,

О, легкость рук и ласковость сестер,

О, искренних друзей живые чувства,

Их ровный и веселый разговор !

А ребра..., что ж, с голландскими друзьями

Ломать бы да ломать их в Амстердаме !

Амстердам,

январь-февраль 1958

28. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [88]

Нью-Йорк, 7. 12. 59

Глубокоуважаемого Виктора Ивановича поздравляю с Новым Годом и шлю наилучшие пожелания благополучия и успехов.

Спасибо за Ваше письмо. Насчет прибавления к 306 номерам дело пока идет туговато, уж очень много соблазнов в Нью-Йорке, и двигание вперед науки временно принесено в жертву чисто туристическим интересам, благо что тут есть, что посмотреть. Да и не только тут: заморского гостя приглашают и в другие университеты, и я уже читал лекции в Филадельфии, да два раза мы летали в Канаду, - в Монреаль и Торонто (который, между прочим, стоит на реке Дон, но половцев и казаков я там не обнаружил). В университете у меня два курса по два часа в неделю (история русского языка, 40 <человек>, руководства научными работами). Студенты <-> материал немного сыроватый, но уж очень интересуют­ся, и с ними приятно работать.

С сердечным приветом Вам и Наталии Е<в>фимовне от нас обоих,

Ваш Б.Унбегаун

29. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [89]

Brasenose College

Oxford

24. 6. 62

Дорогой Виктор Иванович !

Спасибо за письмо и «Труды» Е.Ф.Карского [90]: очень удобно и полезно, что труды эти собраны теперь в одной книге.

Прилагаю свой последний оттиск, собственно говоря, рецензию на издание Б.А.Ларина [91].

С сердечным приветом Вам и Наталье Е<в>фимовне от нас обоих.

Ваш Б.Унбегаун

30. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [92]

<Оксфорд> 6 декабря 1963

Дорогой Виктор Иванович,

Только что получил Вашу и П.С.Кузнецова «Историческую грамматику русского языка» [93] и искренне за нее благодарю. Я успел ее только просмотреть, там и здесь - очень интересно, - но не хочу откладывать моей благодарности, т<ак>к<ак> завтра утром уезжаю на три недели в Германию и Швейцарию.

Мы оба желаем Вам и Наталье Е<в>фимовне здоровья и всяче­ского благополучия в Новом Году.

Ваш Б.Унбегаун

Я был очень разочарован не найдя Вас на Конгрессе в Софии [34].

31. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [95]

NEW YORK UNIVERSITY

Graduate School of Arts and Science

Washington Square, New York, N.Y. 10003 AREA 212 777 – 2000

Department of Slavic Languages and Literatures

<Нью-Йорк>, 6 февраля 1966

Дорогой Виктор Иванович !

Спасибо за второе издание Вашей и П.С.Кузнецова Ис­торической грамматики [96], которую Вы мне так любезно прислали. Приятно видеть, что второе издание выходит так скоро после первого, - доказательство несомненного успеха у книги. Я ее рекомендую тут своим студентам и сам преподаю гл<авным> обр<азом> по ней.

У нас тут стоят холода и снег, от чего я уж отвык в Англии. На праздниках мы были в Монреале у дочери, так там уж совсем Сибирь, т<ак> ч<то> пришлось даже купить меховую шапку.

С сердечным приветом

Ваш Б.Унбегаун

32. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [97]

Papeete, 31.5.1967

Дорогим Наталье Евфимьевне и Виктору Ивановичу шлю сердечный привет из полинезийского рая, оказавшегося на моем пути (и даже на полпути) в Австралию, где я буду читать лекции в их австра­лийскую зиму (июнь-июль). А пока наслаждаюсь здешним морем, флорой и жителями - веселыми и гостеприимными людьми.

Ваш Борис Унбегаун

33. Б.О.УНБЕГАУН – В.И.БОРКОВСКОМУ [98]

<Канберра> 26. 7. 1967

Дорогим Наталье Евфимьевне и Виктору Ивановичу шлю сердечный привет из австралийской столицы, построенной вокруг искусственного озера среди голубых эвкалиптовых гор.

Б.Унбегаун

34. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [99]

<Оксфорд?> 15. 5. 1968

Дорогой Виктор Иванович !

Пожалуйста, передайте прилагаемую карточку Наталье Е<в>фимь-евне. Очень надеемся, что она скоро сможет вернуться домой. Я Вам уже писал об этом в письме, приложенном к моему последнему оттиску [100], но, увы, послал его не авиапочтой. Вы его полу­чите через месяц.

Ваш Б.Унбегаун

35. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [101]

<Оксфорд, май 1968>

Дорогой Наталье Е<в>фимьевне от души желаем быстрого и полного выздоровления и скорого возвращения домой. С самым сердечным приветом

Ваши Борис и Елена Унбегаун

36. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [102]

One Washington Square Village,

New York, N.Y. 10012.

<Ныо-Йорк>, 28 November 1968

Дорогой Виктор Иванович !

В свое время я получил два тома «Сравнительно-исторического синтаксиса восточнославянских языков» [103], а на днях пришел и третий том «Из записок по русской грамматике» Потебни [104]. За все это примите мою самую сердечную благодарность. Я Вам очень признателен за то, что Вы меня не забываете.

Особенно же я Вам благодарен за то, что Вы взяли на себя труд написать статью для моего сборника. «Неполные предложения в старорусских памятниках» [105] прочел я с большим интересом.

Мы оба с Еленой Ивановной очень жалели, что Вас не было на Пражском съезде. Ввиду Вашего отсутствия Вы, вероятно, не по­лучили моего доклада [106], и я его прилагаю. В этом семестре я тут читаю курс по истории русского литературного языка, где излагаю свою ересь в развернутом виде. По здешним масштабам слушателей много - больше тридцати человек.

Из Оксфорда Вы получите (а м<ожет> б<ыть>, уже и получили) сборник моих избранных статей (26) [107], который университет издал к моему юбилею. Просматривая корректуру, я убедился, что не всегда разумно переиздавать статьи тридцатилетней давности без изменения.

Как здоровье Натальи Е<в>фимьевны? Мы очень надеемся, что она поправляется или уже окончательно выздоровела.

С сердечным приветом Вам и ей от нас обоих.

Ваш Б.Унбегаун

37. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [108]

NEW YORK UNIVERSITY

Graduate School of Arts and Science

Washington Square, New York, N.Y. 10003

AREA 212 777 – 2000

Department of Slavic Languages and Literatures

<Нью-Йорк>, 12 мая 1971

Дорогой Виктор Иванович !

Вчера, наконец, я получил сборник в Вашу честь [109], кото­рый, как видите, шел около трех месяцев. Почта работает все хуже и хуже, но в этом случае она превзошла себя, - обыкновенно книги из СССР приходят через пять-шесть недель. Сборник очень интересно составлен, и я Вас искренне с ним поздравляю. Надеюсь, что мне в свое время пришлют и оттиски моей статьи [110]. С облегчением увидел, что она была безукоризненно набрана и прокорректирована, хотя мне так и не прислали на одной корректуры.

Сейчас самое горячее время в университете - экзамены, диссертации и всякие консультации, которые студенты, как водится откладывают на самый конец учебного года. Но все должно закончиться к 1-му июня, а 6-го я улетаю в Европу, где останусь до числа 10-го сентября, как обыкновенно. Елена Ивановна отплыла во Францию уже 5-го мая, т<ак> ч<то> я теперь соломенный вдовец и кое-как справляюсь с кухней. Я лечу через Лиссабон, куда прилетит из Англии и Елена Ивановна, и мы проведем в Португалии дней десять.

С самым сердечным приветом вам и Наталии Евфимьевне.

Ваш Б.Унбегаун

П.С. Приблизительно с 17-го июня и числа до 10-го сентября мой адрес будет:

Professor В.О.Unbegaun,

Brasenose College,

Oxford, ОХ1 4AJ,

England

38. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [111]

Нью-Йорк, 11 октября 1972

Дорогой Виктор Иванович !

Вернувшись в Нью-Йорк после летних каникул в Англии, я нашел здесь продолжение Вашего труда о сравнительно-историческом синтаксисе восточнославянских языков – «Бессоюзные сложные пред­ложения, сопоставляемые со сложноподчиненными» [112]. Искренне Вас благодарю за присылку этого ценного и интересного издания. Насколько я понимаю, это только первая часть, - буду ждать с нетерпением второй части, - тогда у нас будет, наконец, полное историческое описание синтаксиса восточнославянских языков.

Приблизительно месяц тому назад мое оксфордское издательство послало Вам* от моего имени, мою последнюю книгу о русских фамилиях - Russian Surnames [113]. Надеюсь, что Вы ее уже получили или скоро получите.

В Лиссабоне, по дороге в Оксфорд, в нюне, у меня случился сердечный припадок, в результате которого я провел три недели в Оксфордском университетском госпитале. Окончательно я еще не выздоровел, но помаленьку вхожу в норму и в тело.

С самым сердечным приветом от нас обоих Вам и Наталье Евфимиевне.

Ваш Борис Унбегаун

39. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [114]

<Нью-Йорк, декабрь 1972>

Дорогим Наталье Е<в>фимьевне и Виктору Ивановичу шлем наилучшие пожелания к Новому Году.

Борис и Елена Унбегаун

40. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [115]

Brasenose College,

Oxford

14 января 1959

Глубокоуважаемый Сергей Алексеевич!

Сердечно благодарю Вас за пакет с пятью оттисками, который я получил вчера. Спасибо, что не забываете меня, и даже присылаете мне работы своих учеников. Все статьи интересны сами по себе, а кроме того позволяют мне быть более полным в моей хронике в Revue des études slaves.

Перед праздниками я получил предварительный экземпляр (т<ак> наз<ываемый> advance copy) моего издания Лудольфа [116]: выглядит очень прилично. Официально книга выйдет 19-го февраля, т<ак> ч<то> Вы ее получите, наверное, лишь в начале марта. Как всегда, задержка с переплетом, но зато он весьма доброкачествен­ный.

Спасибо за новогодние пожелания.

С сердечным приветом,

Искренне Ваш

Борис Унбегаун

41. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [117]

Brasenose College,

Oxford

5 апреля 1959

Глубокоуважаемый Сергей Алексеевич !

Большое Вам спасибо за Ваше письмо и за Ученые записки МГУ, вып. 128, которые я на днях получил [118]. Мне особенно приятно их иметь.

Я рад, что мое издание Лудольфа Вам понравилось. Оно действительно вышло удачным в типографском отношении. Здешняя университетская типография - лучшая в Англии.

С искренним уважением и благодарностью,

Ваш Б.Унбегаун

42. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [119]

Brasenose College,

Oxford,

11 августа 1959

Глубокоуважаемый Сергей Алексеевич!

Пишу Вам, чтобы сообщить, что будущий учебный год я буду в отсутствии: меня пригласили,как Visiting Professor'a, в Columbia University в Нью-Йорке. Я выезжаю отсюда 8-го сентября и вернусь только в июне 1960 года. Мне было бы, конечно, очень жаль, если бы наша переписка прервалась, и я буду рад, если смогу Вам писать оттуда. Мне было бы также приятно, если бы я мог быть Вам чем-нибудь полезен там. Прилагаю свой заокеанский адрес.

С сердечным приветом и искренним уважением

Ваш Б.Унбегаун

См. на об<ороте>

P.S. Как Вы себя чувствуете теперь? Я надеюсь, что Вы совсем оправились от Ваших немощей, о которых Вы мне писали, и смогли хорошо отдохнуть на каникулах. Я знаю, как утомительна жизнь в больших городах.

Б.У.

43. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [120]

Нью<->Йорк, 8.12.1959

Глубокоуважаемого Сергея Алексеевича поздравляю с Новым Годом и желаю всякого благополучия, здоровья и плодотворной работы.

Жизнь в Нью-Йорке мне очень нравится, город интересный и живой, но, конечно, суетливый. Уровень жизни здесь чрезвычайно высокий, даже по сравнению с Англией, и невольно втягиваешься в это комфортабельное существование и привыкаешь к нему.

У меня два двухчасовых курса - история русского языка и сравнительная грамматика славянских языков, да еще два часа семинара, - по здешним условиям немного, да и читать приходится довольно элементарно: здешние студенты хуже подготовлены, чем в Оксфорде, но зато горят желанием учиться. Есть среди них два негра и одна негритянка, этого у меня еще не бывало. Вообще в Нью-Йорке каждый десятый учитель - негр, и это придает городу экзотический вид, а на улице слышны все языки. Стопро­центные американцы считают, что Нью-Йорк не Америка. М<ожет> б<ыть>, они и правы, но тогда тем хуже для настоящей Америки. Я уже ездил по разным городам и читал гастролерские лекции. Люди всюду очень приятные, но города скучные.

Была тут делегация Московского университета, и я говорил с проректором проф. Вовченко и с еще двумя коллегами - юристом и химиком. Как будто налаживается обмен.

С сердечным приветом,

Искренне Ваш

Б.Унбегаун

44. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [121]

Brasenose College,

Oxford

21 November 1960

Дорогой Сергей Алексеевич!

Простите, что до сих пор не поблагодарил Вас за Ваши оба оттиска [122], которые уже давно пришли. Насчет «образа и слова» я с Вами вполне согласен. Я следил за полемикой в «Вопросах литературы», и она не произвела на меня вдохновляющего впечатления. Встречали ли Вы Чельберга [123]? Я его хорошо знаю; он, по-моему, приятный человек. Конечно, следовало бы начать со словаря и синтаксиса, но такова уж сила привычки и долголетней традиции на Западе. Во всяком случае, Ваша рецензия [124] хорошо показывает все достоинства и недостатки книги.

К сожалению, ни одна из моих статей, которые сейчас печата- ются, еще не вышла: одна - доклад на съезде Межд<ународной> Федера- ции современных языков и литератур (Льеж, сентябрь-октябрь I960) о проблемах в развитии славянских язы­ков [125], другая в сборнике в честь проф. Паскаля [126] в Париже. Таким образом, я пока ничем не могу реваншироваться, как говорят немцы (мих реванширен). А для рецензий оттисков обыкно­венно не полагается, хотя и есть исключения.

И вот, вместо того, чтобы самому прислать Вам что-нибудь, я хочу попросить у Вас одно издание, которое, вероятно, не попадет на Запад, т<ак> ч<то> я не смогу его купить в здешних книжных магазинах, как другие советские книги. Это: «Труды ученых филологического факультета Моск<овского> унив<ерситета> по сла­вянскому языкознанию (библиографический указатель)», Москва изд. МУ, 1960, 356 стр. Вам, конечно, это издание известно, т<ак> к<ак> в нем есть и Ваша библиография. Я знаю, что тираж небольшой (1000 экз.), издание ротапринт, т<ак> ч<то> книга, наверное, уже стала редкостью, и я вполне пойму, если ее нельзя будет получить.

С самым сердечным приветом,

Ваш Б.Унбегаун

45. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [127]

<Montreal, 28. XII. 1961> [128]

Дорогого Сергея Алексеевича с семьей сердечно поздравляю с праздниками и желаю здоровья, благополучия и интересной работы в но- вом году. Праздники, как всегда, проводим в Монреале с дочерью и пятью внучатами. Морозы тут рождественские, но снега в этом году мало.

Ваш Борис Унбегаун и Елена У. [129]

46. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [130]

<Рим>, 19. 4. 1962

Приветствую Дорогого Сергея Алексеевича из Рима, вернее из трех Римов - античного, папского и современного. Макароны и кнанти поддерживают силы.

Ваш Б.Унбегаун

47. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [131]

<Оксфорд>, 13 июня 1962

Дорогой Сергей Алексеевич !

Спасибо, что не забываете меня. «Принципы топонимики» и «Словник власних iмен людей» [132] очень интересны и для меня полезны. Появилась моя статья в Oxford Slavonic Papers, т<ак> ск<азать> скрытая рецензия на книгу Б.А.Ларина [133]. Жду оттисков со дня на день и уже приготовил для Вас конверт, но типография, по-видимому, не торопится.

С сердечным приветом

Ваш Б.Унбегаун

48. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [134]

Brasenose College,

Oxford

16.8.1962

Дорогой Сергеи Алексеевич,

Очень Вы меня порадовали, прислав «Славянский филологический сборник» [135] Башкирск<ого> гос<ударстаенного> университета. Такие издания сюда не доходят и купить их нельзя. В сборнике есть очень мне нужные статьи, а кроме того, я смогу включить их в мою хронику в Revue des études slaves. Большое Вам спасибо !

Не знаю, писал ли я Вам уже, что в последнее время я погряз в разных «Сборниках в честь...» Я уж положил себе за правило не писать для коллег моложе 70 лет, но и таких оказывается достаточно, - по-видимому, славянская филология хорошо сохраняет своих служителей. В Вене готовится сборник в честь, или в память, 1100-летия деятельности Кирилла и Мефодия (863 г.) - это Вам не 70 лет, и я уже не мог отказаться, и состряпал статью о кирилло-мефодиевском наследии в России [136]. Статья Б.Н.Кипарисова [137] в приложенном Вами сборнике приблизительно на туже тему, и я ее прочел с особым интересом, хотя и расхожусь с автором во взглядах. Но ведь расхождения и есть самое интересное, не правда ли?

Как Ваше здоровье? Удалось ли Вам отдохнуть во время летних каникул?

С сердечным приветом

Ваш Б.Унбегаун

49. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [138]

Brasenose College,

Oxford

10.9.1962

Дорогой Сергеи Алексеевич,

Большое Вам и сердечное спасибо за «Исследования по лексикологии и грамматике русского языка» [139]. Я очень рад, что наконец имею эту очень интересную книгу.

Я в свое время не откликнулся на статью А.Н.Мирославской [140] в Уфимском Слав<янском> филолог<ическом> сборнике.

Статья чрезвычайно полезная тем, что вносит ясность в понятие «прозвища» в Московской Руси. Я уже давно занимаюсь собственными именами и поэтому вполне могу оценить подобные работы. M<eждy> пр<очим>, меня просили прочесть доклад на VIII Междунар<одном> ономастическом конгрессе (Амстердам, 27-31 августа 1963 г.), и я подумываю о теме «Традиция и фантазия в антропонимике Моск<ов-ской> Руси XVI века». Приходится считаться с тем, что могут быть слушатели вообще незнакомые с русской антропонимикой, и подобная темаих может заинтересовать. Но и независимо от этого, такой темой стоит заняться. Вероятно, и из СССР будут участники. Как хорошо было бы, если бы и Вы, Сергей Алексеевич, смогли приехать !

Спасибо за добрый отзыв на мою последнюю статью [141]. Б.А.Ларин, по-видимому, не обиделся на нее и даже прислал мне письмо с благодарностью. Я с Вами совершенно согласен насчет структурализма. Конечно, каждая серьезная работа должна быть «структуральна», но это отнюдь не значит, что она должна витать в стратосфере на телеологических крылышках. Кроме устранения «неугодных» фактов раздражает еще совершенно излишнее изобретение новой терминологии, отчего самые банальные вещи приобретают глубокомысленный вид. особенно этим грешат американцы. Я все еще жду путного исследования по истории языка, написанного правоверным структуралистом, но история культурного языка - это, по-видимому, не описание бесписьменного эскимос­ского диалекта. По-моему, даже не стоит тревожить телеологизм XVIII в.; «апельсин разделен на дольки, чтобы было удобнее его есть» - вот к чему часто сводится модный телеологизм.

С самым сердечным приветом

Ваш Б.Унбегаун

50. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [142]

Brasenose College,

Oxford

25 ноября 1962

Дорогой Сергей Алексеевич,

Я Вам чрезвычайно признателен за присылку Вашего оттиска о стилистике художественной литературы XIX века [143], оттиска Г.П.Уханова [144] и Ученых записок Оренбургского гос<ударственного> пед<агогического> инст<итута> [145]. Спасибо Вам за то, что Вы держите меня в курсе многих редких советских публикаций. Нет; Ярославского областного словаря Мельниченко [146] у меня нет, и если у Вас есть лишний экземпляр, буду Вам за него премного благодарен.

В Вашей статье Вы поднимаете важные вопросы, которые мне, по правде сказать, не приходили в голову или над которыми я не задумывался. Но самое интересное - это как раз находить проблемы там, где для других все «ясно».

Якобсон человек увлекающийся и способный схватывать то, что носится в воздухе, но еще как-то не сформулировано. Правда, часто он дает просто формулировки общеизвестным фактам. Его увлечение фонологией и структурализмом привело, увы, к тому, что в США оказалась заброшенной история русского языка. Там же, где без нее нельзя было обойтись, ее старались «обойти» путем разных синхронических ухищрений, вроде «глоттохронологии» и под. Это, конечно, проще, чем засесть за тексты. М<ежду> пр<очим>, в будапештских Studia Slavica есть интересная статья (VII, 4, стр. 295-346) И.Фодора [147] о глоттохронологии, где он убедительно показывает ее несостоятельность для славянских языков.

Я Вас соблазнял на ономастический съезд в Амстердаме, но сам туда, наверное, не поеду, т<ак> к<ак> меня пригласили на съезд Междунар<одной> Федерации новых языков и литератур [148] в Нью-Йорке, который состоится в то же самое время. Я решил поехать (на две недели), благо американцы оплачивают дорогу. Я вернусь около 4-го сентября, т<ак> ч<то> попаду на софийский съезд.

С самыми лучшими пожеланиями здоровья, дорогой Сергей Алексеевич, и сердечным приветом.

Ваш Б.Унбегаун

P.S. Только что узнал о смерти С.П.Обнорского.



[i] Dauphine (Renault) - марка автомобиля (красного цвета). (Здесь и далее примечания к «Поэме» даны самим автором – Б.Унбегауном. – О.Н.).

[ii] C.Ebeling и К. van net Reve, голл<андские> коллеги, бывшие в том же автомобиле.

[iii] Gracht = канал.

[iv] Госпиталь - Burgerziekenhuis - находился на Linnaensstraat.

[v] Припев (итальянск<ий>) из модной песенки.

[vi] Разные голландские блюда.

* В адрес Института русского языка, Волхонка 18/2. (Сноска Б.Унбегауна. – О.Н.).


 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру