[i] Названия итальянских вин, ср.: frascati (итал.) - вино. (О.Н.).
21. Б.О.УНБЕГАУН - Н.М.МАЛЫШЕВОЙ [55]
One Washington Village,
Apt. 10-B,
New York, N.Y. 10012
<Нью-Йорк>, 20 октября 1969
Дорогая Надежда Матвеевна!
С большим запозданием узнали мы о смерти дорогого Виктора Владимировича и спешим выразить Вам наше самое искреннее и дружеское сочувствие в постигшем Вас горе. Ваше письмо о болезни Виктора Владимировича все-таки не позволяло предвидеть такого неожиданного конца. От чего он собственно умер? Мы этого так и не знаем.
Как Вы знаете, у меня с Виктором Владимировичем была живая научная полемика [56], одна из тех, что идут лишь на пользу науке и не разделяют, а связывают людей: мне всегда было очень приятно встречаться с Виктором Владимировичем, и я чувствовал и его неизменное расположение ко мне. Я надеюсь, что сборник, предназначавшийся к его 75-летию, все-таки выйдет, и мне приятно, что там будет и моя статья [57], воздающая должное неутомимому труженику Виктору Владимировичу.
Примите, дорогая Надежда Матвеевна, наш самый сердечный и дружеский привет.
Ваши Борис и Елена Унбегаун [58]
22. Б.О.УНБЕГАУН – П.Г.БОГАТЫРЕВУ [59]
Brasenose College
Oxford
21 марта 1964
Дорогой Петр Григорьевич!
Большое Вам спасибо за память, за книжку о Яношике [60] и за оттиск о добавочных гласных [61]. Все это очень интересно, и статья о добавочных гласных исчерпывает предмет.
Очень приятно было повидать Вас в Софии [62], но из-за тамошнего столпотворения так и не удалось поговорить с Вами,каки со многими другими.
Завтра я улетаю к Яношиковым соседям - буду читать лекции в Будапеште и других венгерских городах, где я не был треть века (так теперь уж приходится считать). После Венгрии у меня еще лекции в Югославии.
Мы рады были узнать, что Вы из Воронежа переехали в Москву [63] - теперь больше вероятности с Вами как-нибудь встретиться .
С самым сердечным приветом и наилучшими пожеланиями от нас обоих.
Дружески Ваш Борис Унбегаун
Хочу приписать лично, самый мой сердечный привет Вам.
Ваша Елена У. [64]
23. Б.О.УНБЕГАУН - П.Г.БОГАТЫРЕВУ [65]
Brasenose College
Oxford
15 сентября 1968
Дорогой Петр Григорьевич !
Посылаю Вам снимок, который, без Вашего ведома, я снял нам на память о нашей пароходной экскурсии. Очень приятно было снова встретиться [66].
Послезавтра возвращаюсь в Нью-Йорк.
С самым сердечным приветом Вам и супруге [67] от нас обоих.
Ваш Б.Унбегаун
24. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [68]
Brasenose College Oxford
18 февраля 1956 г.
Глубокоуважаемый Виктор Иванович !
Искренне благодарю Вас за присылку Ваших оттисков [69] и за книгу Е.Ф.Карского [70], которую Вы редактировали. Рад был узнать из предисловия, что все три выпуска его труда будут переизданы [71].
Парижский Институт славяноведения переиздал фотографическим путем мою книгу о языке 16-го века [72]. Если у Вас ее нет, я Вам ее с удовольствием пришлю.
Я передал Ваш привет участникам совещания в Белграде [73]; но в наличии оказалась одна лишь Н.Д. [74]. Профессор же Коновалов [75] ведет сейчас канарскую жизнь на одноименных островах, чему нельзя не позавидовать: зима здесь не из уютных. Шлю Вам свой искренний привет.
Уважающий Вас
Б.Унбегаун
25. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [76]
Brasenose College Oxford
26 нюня 1956 г.
Глубокоуважаемый Виктор Иванович !
Недавно один из моих коллег здесь, занимающийся специально изучением Советского Союза, задал мне лингвистический вопрос, на который я не смог ответить. Я обещал справиться в Ин<ститу>те языкознания и поэтому позволяю себе обратиться за справкой к Вам, как директору Института [77].
Дело идет о времени появления слова «партийность». По мнению моего английского коллеги, это слово появилось лишь в тридцатых годах, Я лично был этим несколько удивлен, т<ак>к<ак>думал, что это слово старше, но счел более благоразумным признать свою неосведомленность и просить Вас разрешить этот вопрос. Вероятно, этот вопрос ограничится просто консультацией Картотеки современного русского языка. За справку буду Вам очень признателен.
Вчера вернулся из СССР наш библиотекарь Симмонс [78] и привез мне от Вас привет, за который я Вас искренне благодарю.
Надеюсь, что заседание комитета по подготовке Конгресса 1958 г. [79] прошло удовлетворительно и что были приняты какие-то конкретные решения. Здесь об этом ничего и никому неизвестно. Вероятно, что об этом осведомлена Е.Хилл [80], по крайней мере я хочу надеяться, что это так,. но от нее ни слуху ни духу, неизвестно даже, где она сейчас обретается.
Надеюсь, что Вам передала привет Ольга Сергеевна [81], которую мы все здесь часто и много видели. Жаль, что в ответную делегацию Оксфордского университета никто из славистов не включен; ничего, придется еще подождать.
Искренне Вас уважающий
Б.Унбегаун
26. Б.О.УНБЕГАУН – В.И.БОРКОВСКОМУ
Brasenose College Oxford
2-го января 1957 г.
Глубокоуважаемый Виктор Иванович,
Только что получил вып. 2-3 «Белорусов» Карского [83], за который я Вас искренне благодарю, а одновременно и поздравляю с окончанием этого издания, столь всем необходимого.
14-го февраля выходит английское издание моей грамматики русского языка [84] /первое издание, по-французски, вышло а 1951-ом году/, и Вы его, конечно, получите. Мне уже прислали, так сказать, досрочный экземпляр, который выглядит весьма привлекательно типографически,как и все оксфордские книги. Что касается содержания, то, я думаю, и в этом отношении английское издание лучше французского. Хотя тут могут быть и сюрпризы, и расхождение читательского мнения с авторским, как это случилось, напр<имер>, с Микколой /или с Миккола?/: второе издание его книги о славяно-финских языковых отношениях сильно уступает первому [85], вышедшему на 40 лет раньше.
У нас не было ни рождественской, ни новогодней погоды, а так капало что-то сверху сквозь туман и продолжает между прочим капать.
Через десять дней я лечу в Германию на неделю для лекций в Тюбингене, Бонне и Кельне; авось туман пройдет к тому времени, иначе придется трястись в поезде и осуждать Англию за то, что она устроилась на острове.
С сердечным приветом,
искренне Вас уважающий
Б.Унбегаун
27. Е.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [86]
Brasenose College Oxford
18.3.1958
Глубокоуважаемый Виктор Иванович,
Спасибо Вам за письмо и за пожелания. Мой каркас оказался прочным, - и я уже почти пришел в обыкновенное свое состояние.
Во время бессонных ночей в госпитале я попробовал описать пятистопными ямбами свое злоключение. Для Вашего увеселения посылаю Вам этот побочный продукт моего ложа скорби.
Искренне Вас уважающий
Б.Унбегаун
ПОЭМА О DAUPHINE[i] И НЕЗВАНОМ ГОСТЕ,
СОЧИНЕННАЯ В ГОЛЛАНДСКУЮ БЕССОННИЦУ [87]
Судьбу доверив Карлу Эбелингу
И жизнь его пурпуровой дофин[ii]
Отбросив колебанье и заминку
Садится он, Оксфордский гражданин,
Незваный гость, свалившийся как с неба,
Взыскуя лингвистического хлеба.
Дофин скользит по грахтам[iii] Амстердама,
Ласкает руль надежный капитан.
Но роком уготовлена уж драма:
Толкает рок дофин на Kalfjeslaan,
Дофин летит, не сокращая бега.
От радости, от юности, от силы,
Она дрожит - и вдруг прыжок вперед,
И вбок, опять вперед. Напрягши жилы
Спешит унять водитель бурный лет.
Неравная борьба - и легким скоком
Дофин врезается в березу боком.
Окончены зояжи и плезиры,
Легко судьбою данные в кредит.
Разбросаны по снегу пассажиры,
Незваный гость беспомощно хрипит.
Его везут, усилий не жалея.
На улицу великого Линнея[iv].
Привез и сдал Ван’т Реве2 под расписку
Все части, до последнего ребра.
Больному говорят: спасенье близко,
Больной же знает: che sera, sera[v].
А восемь ребер, выбывших из строя,
Творят невольно из него героя.
И в Burgerziekenhuiscкиe4 палаты
Он водворен, под их благую сень.
И потянулся день белесоватый,
Больничный, тихий, трехнедельный день.
Шли вереницей boterham'ы с сыром,
И Haagse bluf и blinde vink с гарниром[vi].
Незваный гость невольный стал хозяин;
У ложа скорби уж салон готов.
К нему спешат, из центра и с окраин,
Друзья, кряхтя под тяжестью даров.
В салоне же нарциссы и тюльпаны
Ласкают взор и заживляют раны.
О, докторов высокое искусство,
О, легкость рук и ласковость сестер,
О, искренних друзей живые чувства,
Их ровный и веселый разговор !
А ребра..., что ж, с голландскими друзьями
Ломать бы да ломать их в Амстердаме !
Амстердам,
январь-февраль 1958
28. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [88]
Нью-Йорк, 7. 12. 59
Глубокоуважаемого Виктора Ивановича поздравляю с Новым Годом и шлю наилучшие пожелания благополучия и успехов.
Спасибо за Ваше письмо. Насчет прибавления к 306 номерам дело пока идет туговато, уж очень много соблазнов в Нью-Йорке, и двигание вперед науки временно принесено в жертву чисто туристическим интересам, благо что тут есть, что посмотреть. Да и не только тут: заморского гостя приглашают и в другие университеты, и я уже читал лекции в Филадельфии, да два раза мы летали в Канаду, - в Монреаль и Торонто (который, между прочим, стоит на реке Дон, но половцев и казаков я там не обнаружил). В университете у меня два курса по два часа в неделю (история русского языка, 40 <человек>, руководства научными работами). Студенты <-> материал немного сыроватый, но уж очень интересуются, и с ними приятно работать.
С сердечным приветом Вам и Наталии Е<в>фимовне от нас обоих,
Ваш Б.Унбегаун
29. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [89]
Brasenose College
Oxford
24. 6. 62
Дорогой Виктор Иванович !
Спасибо за письмо и «Труды» Е.Ф.Карского [90]: очень удобно и полезно, что труды эти собраны теперь в одной книге.
Прилагаю свой последний оттиск, собственно говоря, рецензию на издание Б.А.Ларина [91].
С сердечным приветом Вам и Наталье Е<в>фимовне от нас обоих.
Ваш Б.Унбегаун
30. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [92]
<Оксфорд> 6 декабря 1963
Дорогой Виктор Иванович,
Только что получил Вашу и П.С.Кузнецова «Историческую грамматику русского языка» [93] и искренне за нее благодарю. Я успел ее только просмотреть, там и здесь - очень интересно, - но не хочу откладывать моей благодарности, т<ак>к<ак> завтра утром уезжаю на три недели в Германию и Швейцарию.
Мы оба желаем Вам и Наталье Е<в>фимовне здоровья и всяческого благополучия в Новом Году.
Ваш Б.Унбегаун
Я был очень разочарован не найдя Вас на Конгрессе в Софии [34].
31. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [95]
NEW YORK UNIVERSITY
Graduate School of Arts and Science
Washington Square, New York, N.Y. 10003 AREA 212 777 – 2000
Department of Slavic Languages and Literatures
<Нью-Йорк>, 6 февраля 1966
Дорогой Виктор Иванович !
Спасибо за второе издание Вашей и П.С.Кузнецова Исторической грамматики [96], которую Вы мне так любезно прислали. Приятно видеть, что второе издание выходит так скоро после первого, - доказательство несомненного успеха у книги. Я ее рекомендую тут своим студентам и сам преподаю гл<авным> обр<азом> по ней.
У нас тут стоят холода и снег, от чего я уж отвык в Англии. На праздниках мы были в Монреале у дочери, так там уж совсем Сибирь, т<ак> ч<то> пришлось даже купить меховую шапку.
С сердечным приветом
Ваш Б.Унбегаун
32. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [97]
Papeete, 31.5.1967
Дорогим Наталье Евфимьевне и Виктору Ивановичу шлю сердечный привет из полинезийского рая, оказавшегося на моем пути (и даже на полпути) в Австралию, где я буду читать лекции в их австралийскую зиму (июнь-июль). А пока наслаждаюсь здешним морем, флорой и жителями - веселыми и гостеприимными людьми.
Ваш Борис Унбегаун
33. Б.О.УНБЕГАУН – В.И.БОРКОВСКОМУ [98]
<Канберра> 26. 7. 1967
Дорогим Наталье Евфимьевне и Виктору Ивановичу шлю сердечный привет из австралийской столицы, построенной вокруг искусственного озера среди голубых эвкалиптовых гор.
Б.Унбегаун
34. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [99]
<Оксфорд?> 15. 5. 1968
Дорогой Виктор Иванович !
Пожалуйста, передайте прилагаемую карточку Наталье Е<в>фимь-евне. Очень надеемся, что она скоро сможет вернуться домой. Я Вам уже писал об этом в письме, приложенном к моему последнему оттиску [100], но, увы, послал его не авиапочтой. Вы его получите через месяц.
Ваш Б.Унбегаун
35. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [101]
<Оксфорд, май 1968>
Дорогой Наталье Е<в>фимьевне от души желаем быстрого и полного выздоровления и скорого возвращения домой. С самым сердечным приветом
Ваши Борис и Елена Унбегаун
36. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [102]
One Washington Square Village,
New York, N.Y. 10012.
<Ныо-Йорк>, 28 November 1968
Дорогой Виктор Иванович !
В свое время я получил два тома «Сравнительно-исторического синтаксиса восточнославянских языков» [103], а на днях пришел и третий том «Из записок по русской грамматике» Потебни [104]. За все это примите мою самую сердечную благодарность. Я Вам очень признателен за то, что Вы меня не забываете.
Особенно же я Вам благодарен за то, что Вы взяли на себя труд написать статью для моего сборника. «Неполные предложения в старорусских памятниках» [105] прочел я с большим интересом.
Мы оба с Еленой Ивановной очень жалели, что Вас не было на Пражском съезде. Ввиду Вашего отсутствия Вы, вероятно, не получили моего доклада [106], и я его прилагаю. В этом семестре я тут читаю курс по истории русского литературного языка, где излагаю свою ересь в развернутом виде. По здешним масштабам слушателей много - больше тридцати человек.
Из Оксфорда Вы получите (а м<ожет> б<ыть>, уже и получили) сборник моих избранных статей (26) [107], который университет издал к моему юбилею. Просматривая корректуру, я убедился, что не всегда разумно переиздавать статьи тридцатилетней давности без изменения.
Как здоровье Натальи Е<в>фимьевны? Мы очень надеемся, что она поправляется или уже окончательно выздоровела.
С сердечным приветом Вам и ей от нас обоих.
Ваш Б.Унбегаун
37. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [108]
NEW YORK UNIVERSITY
Graduate School of Arts and Science
Washington Square, New York, N.Y. 10003
AREA 212 777 – 2000
Department of Slavic Languages and Literatures
<Нью-Йорк>, 12 мая 1971
Дорогой Виктор Иванович !
Вчера, наконец, я получил сборник в Вашу честь [109], который, как видите, шел около трех месяцев. Почта работает все хуже и хуже, но в этом случае она превзошла себя, - обыкновенно книги из СССР приходят через пять-шесть недель. Сборник очень интересно составлен, и я Вас искренне с ним поздравляю. Надеюсь, что мне в свое время пришлют и оттиски моей статьи [110]. С облегчением увидел, что она была безукоризненно набрана и прокорректирована, хотя мне так и не прислали на одной корректуры.
Сейчас самое горячее время в университете - экзамены, диссертации и всякие консультации, которые студенты, как водится откладывают на самый конец учебного года. Но все должно закончиться к 1-му июня, а 6-го я улетаю в Европу, где останусь до числа 10-го сентября, как обыкновенно. Елена Ивановна отплыла во Францию уже 5-го мая, т<ак> ч<то> я теперь соломенный вдовец и кое-как справляюсь с кухней. Я лечу через Лиссабон, куда прилетит из Англии и Елена Ивановна, и мы проведем в Португалии дней десять.
С самым сердечным приветом вам и Наталии Евфимьевне.
Ваш Б.Унбегаун
П.С. Приблизительно с 17-го июня и числа до 10-го сентября мой адрес будет:
Professor В.О.Unbegaun,
Brasenose College,
Oxford, ОХ1 4AJ,
England
38. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [111]
Нью-Йорк, 11 октября 1972
Дорогой Виктор Иванович !
Вернувшись в Нью-Йорк после летних каникул в Англии, я нашел здесь продолжение Вашего труда о сравнительно-историческом синтаксисе восточнославянских языков – «Бессоюзные сложные предложения, сопоставляемые со сложноподчиненными» [112]. Искренне Вас благодарю за присылку этого ценного и интересного издания. Насколько я понимаю, это только первая часть, - буду ждать с нетерпением второй части, - тогда у нас будет, наконец, полное историческое описание синтаксиса восточнославянских языков.
Приблизительно месяц тому назад мое оксфордское издательство послало Вам* от моего имени, мою последнюю книгу о русских фамилиях - Russian Surnames [113]. Надеюсь, что Вы ее уже получили или скоро получите.
В Лиссабоне, по дороге в Оксфорд, в нюне, у меня случился сердечный припадок, в результате которого я провел три недели в Оксфордском университетском госпитале. Окончательно я еще не выздоровел, но помаленьку вхожу в норму и в тело.
С самым сердечным приветом от нас обоих Вам и Наталье Евфимиевне.
Ваш Борис Унбегаун
39. Б.О.УНБЕГАУН - В.И.БОРКОВСКОМУ [114]
<Нью-Йорк, декабрь 1972>
Дорогим Наталье Е<в>фимьевне и Виктору Ивановичу шлем наилучшие пожелания к Новому Году.
Борис и Елена Унбегаун
40. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [115]
Brasenose College,
Oxford
14 января 1959
Глубокоуважаемый Сергей Алексеевич!
Сердечно благодарю Вас за пакет с пятью оттисками, который я получил вчера. Спасибо, что не забываете меня, и даже присылаете мне работы своих учеников. Все статьи интересны сами по себе, а кроме того позволяют мне быть более полным в моей хронике в Revue des études slaves.
Перед праздниками я получил предварительный экземпляр (т<ак> наз<ываемый> advance copy) моего издания Лудольфа [116]: выглядит очень прилично. Официально книга выйдет 19-го февраля, т<ак> ч<то> Вы ее получите, наверное, лишь в начале марта. Как всегда, задержка с переплетом, но зато он весьма доброкачественный.
Спасибо за новогодние пожелания.
С сердечным приветом,
Искренне Ваш
Борис Унбегаун
41. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [117]
Brasenose College,
Oxford
5 апреля 1959
Глубокоуважаемый Сергей Алексеевич !
Большое Вам спасибо за Ваше письмо и за Ученые записки МГУ, вып. 128, которые я на днях получил [118]. Мне особенно приятно их иметь.
Я рад, что мое издание Лудольфа Вам понравилось. Оно действительно вышло удачным в типографском отношении. Здешняя университетская типография - лучшая в Англии.
С искренним уважением и благодарностью,
Ваш Б.Унбегаун
42. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [119]
Brasenose College,
Oxford,
11 августа 1959
Глубокоуважаемый Сергей Алексеевич!
Пишу Вам, чтобы сообщить, что будущий учебный год я буду в отсутствии: меня пригласили,как Visiting Professor'a, в Columbia University в Нью-Йорке. Я выезжаю отсюда 8-го сентября и вернусь только в июне 1960 года. Мне было бы, конечно, очень жаль, если бы наша переписка прервалась, и я буду рад, если смогу Вам писать оттуда. Мне было бы также приятно, если бы я мог быть Вам чем-нибудь полезен там. Прилагаю свой заокеанский адрес.
С сердечным приветом и искренним уважением
Ваш Б.Унбегаун
См. на об<ороте>
P.S. Как Вы себя чувствуете теперь? Я надеюсь, что Вы совсем оправились от Ваших немощей, о которых Вы мне писали, и смогли хорошо отдохнуть на каникулах. Я знаю, как утомительна жизнь в больших городах.
Б.У.
43. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [120]
Нью<->Йорк, 8.12.1959
Глубокоуважаемого Сергея Алексеевича поздравляю с Новым Годом и желаю всякого благополучия, здоровья и плодотворной работы.
Жизнь в Нью-Йорке мне очень нравится, город интересный и живой, но, конечно, суетливый. Уровень жизни здесь чрезвычайно высокий, даже по сравнению с Англией, и невольно втягиваешься в это комфортабельное существование и привыкаешь к нему.
У меня два двухчасовых курса - история русского языка и сравнительная грамматика славянских языков, да еще два часа семинара, - по здешним условиям немного, да и читать приходится довольно элементарно: здешние студенты хуже подготовлены, чем в Оксфорде, но зато горят желанием учиться. Есть среди них два негра и одна негритянка, этого у меня еще не бывало. Вообще в Нью-Йорке каждый десятый учитель - негр, и это придает городу экзотический вид, а на улице слышны все языки. Стопроцентные американцы считают, что Нью-Йорк не Америка. М<ожет> б<ыть>, они и правы, но тогда тем хуже для настоящей Америки. Я уже ездил по разным городам и читал гастролерские лекции. Люди всюду очень приятные, но города скучные.
Была тут делегация Московского университета, и я говорил с проректором проф. Вовченко и с еще двумя коллегами - юристом и химиком. Как будто налаживается обмен.
С сердечным приветом,
Искренне Ваш
Б.Унбегаун
44. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [121]
Brasenose College,
Oxford
21 November 1960
Дорогой Сергей Алексеевич!
Простите, что до сих пор не поблагодарил Вас за Ваши оба оттиска [122], которые уже давно пришли. Насчет «образа и слова» я с Вами вполне согласен. Я следил за полемикой в «Вопросах литературы», и она не произвела на меня вдохновляющего впечатления. Встречали ли Вы Чельберга [123]? Я его хорошо знаю; он, по-моему, приятный человек. Конечно, следовало бы начать со словаря и синтаксиса, но такова уж сила привычки и долголетней традиции на Западе. Во всяком случае, Ваша рецензия [124] хорошо показывает все достоинства и недостатки книги.
К сожалению, ни одна из моих статей, которые сейчас печата- ются, еще не вышла: одна - доклад на съезде Межд<ународной> Федера- ции современных языков и литератур (Льеж, сентябрь-октябрь I960) о проблемах в развитии славянских языков [125], другая в сборнике в честь проф. Паскаля [126] в Париже. Таким образом, я пока ничем не могу реваншироваться, как говорят немцы (мих реванширен). А для рецензий оттисков обыкновенно не полагается, хотя и есть исключения.
И вот, вместо того, чтобы самому прислать Вам что-нибудь, я хочу попросить у Вас одно издание, которое, вероятно, не попадет на Запад, т<ак> ч<то> я не смогу его купить в здешних книжных магазинах, как другие советские книги. Это: «Труды ученых филологического факультета Моск<овского> унив<ерситета> по славянскому языкознанию (библиографический указатель)», Москва изд. МУ, 1960, 356 стр. Вам, конечно, это издание известно, т<ак> к<ак> в нем есть и Ваша библиография. Я знаю, что тираж небольшой (1000 экз.), издание ротапринт, т<ак> ч<то> книга, наверное, уже стала редкостью, и я вполне пойму, если ее нельзя будет получить.
С самым сердечным приветом,
Ваш Б.Унбегаун
45. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [127]
<Montreal, 28. XII. 1961> [128]
Дорогого Сергея Алексеевича с семьей сердечно поздравляю с праздниками и желаю здоровья, благополучия и интересной работы в но- вом году. Праздники, как всегда, проводим в Монреале с дочерью и пятью внучатами. Морозы тут рождественские, но снега в этом году мало.
Ваш Борис Унбегаун и Елена У. [129]
46. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [130]
<Рим>, 19. 4. 1962
Приветствую Дорогого Сергея Алексеевича из Рима, вернее из трех Римов - античного, папского и современного. Макароны и кнанти поддерживают силы.
Ваш Б.Унбегаун
47. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [131]
<Оксфорд>, 13 июня 1962
Дорогой Сергей Алексеевич !
Спасибо, что не забываете меня. «Принципы топонимики» и «Словник власних iмен людей» [132] очень интересны и для меня полезны. Появилась моя статья в Oxford Slavonic Papers, т<ак> ск<азать> скрытая рецензия на книгу Б.А.Ларина [133]. Жду оттисков со дня на день и уже приготовил для Вас конверт, но типография, по-видимому, не торопится.
С сердечным приветом
Ваш Б.Унбегаун
48. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [134]
Brasenose College,
Oxford
16.8.1962
Дорогой Сергеи Алексеевич,
Очень Вы меня порадовали, прислав «Славянский филологический сборник» [135] Башкирск<ого> гос<ударстаенного> университета. Такие издания сюда не доходят и купить их нельзя. В сборнике есть очень мне нужные статьи, а кроме того, я смогу включить их в мою хронику в Revue des études slaves. Большое Вам спасибо !
Не знаю, писал ли я Вам уже, что в последнее время я погряз в разных «Сборниках в честь...» Я уж положил себе за правило не писать для коллег моложе 70 лет, но и таких оказывается достаточно, - по-видимому, славянская филология хорошо сохраняет своих служителей. В Вене готовится сборник в честь, или в память, 1100-летия деятельности Кирилла и Мефодия (863 г.) - это Вам не 70 лет, и я уже не мог отказаться, и состряпал статью о кирилло-мефодиевском наследии в России [136]. Статья Б.Н.Кипарисова [137] в приложенном Вами сборнике приблизительно на туже тему, и я ее прочел с особым интересом, хотя и расхожусь с автором во взглядах. Но ведь расхождения и есть самое интересное, не правда ли?
Как Ваше здоровье? Удалось ли Вам отдохнуть во время летних каникул?
С сердечным приветом
Ваш Б.Унбегаун
49. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [138]
Brasenose College,
Oxford
10.9.1962
Дорогой Сергеи Алексеевич,
Большое Вам и сердечное спасибо за «Исследования по лексикологии и грамматике русского языка» [139]. Я очень рад, что наконец имею эту очень интересную книгу.
Я в свое время не откликнулся на статью А.Н.Мирославской [140] в Уфимском Слав<янском> филолог<ическом> сборнике.
Статья чрезвычайно полезная тем, что вносит ясность в понятие «прозвища» в Московской Руси. Я уже давно занимаюсь собственными именами и поэтому вполне могу оценить подобные работы. M<eждy> пр<очим>, меня просили прочесть доклад на VIII Междунар<одном> ономастическом конгрессе (Амстердам, 27-31 августа 1963 г.), и я подумываю о теме «Традиция и фантазия в антропонимике Моск<ов-ской> Руси XVI века». Приходится считаться с тем, что могут быть слушатели вообще незнакомые с русской антропонимикой, и подобная темаих может заинтересовать. Но и независимо от этого, такой темой стоит заняться. Вероятно, и из СССР будут участники. Как хорошо было бы, если бы и Вы, Сергей Алексеевич, смогли приехать !
Спасибо за добрый отзыв на мою последнюю статью [141]. Б.А.Ларин, по-видимому, не обиделся на нее и даже прислал мне письмо с благодарностью. Я с Вами совершенно согласен насчет структурализма. Конечно, каждая серьезная работа должна быть «структуральна», но это отнюдь не значит, что она должна витать в стратосфере на телеологических крылышках. Кроме устранения «неугодных» фактов раздражает еще совершенно излишнее изобретение новой терминологии, отчего самые банальные вещи приобретают глубокомысленный вид. особенно этим грешат американцы. Я все еще жду путного исследования по истории языка, написанного правоверным структуралистом, но история культурного языка - это, по-видимому, не описание бесписьменного эскимосского диалекта. По-моему, даже не стоит тревожить телеологизм XVIII в.; «апельсин разделен на дольки, чтобы было удобнее его есть» - вот к чему часто сводится модный телеологизм.
С самым сердечным приветом
Ваш Б.Унбегаун
50. Б.О.УНБЕГАУН - С.А.КОПОРСКОМУ [142]
Brasenose College,
Oxford
25 ноября 1962
Дорогой Сергей Алексеевич,
Я Вам чрезвычайно признателен за присылку Вашего оттиска о стилистике художественной литературы XIX века [143], оттиска Г.П.Уханова [144] и Ученых записок Оренбургского гос<ударственного> пед<агогического> инст<итута> [145]. Спасибо Вам за то, что Вы держите меня в курсе многих редких советских публикаций. Нет; Ярославского областного словаря Мельниченко [146] у меня нет, и если у Вас есть лишний экземпляр, буду Вам за него премного благодарен.
В Вашей статье Вы поднимаете важные вопросы, которые мне, по правде сказать, не приходили в голову или над которыми я не задумывался. Но самое интересное - это как раз находить проблемы там, где для других все «ясно».
Якобсон человек увлекающийся и способный схватывать то, что носится в воздухе, но еще как-то не сформулировано. Правда, часто он дает просто формулировки общеизвестным фактам. Его увлечение фонологией и структурализмом привело, увы, к тому, что в США оказалась заброшенной история русского языка. Там же, где без нее нельзя было обойтись, ее старались «обойти» путем разных синхронических ухищрений, вроде «глоттохронологии» и под. Это, конечно, проще, чем засесть за тексты. М<ежду> пр<очим>, в будапештских Studia Slavica есть интересная статья (VII, 4, стр. 295-346) И.Фодора [147] о глоттохронологии, где он убедительно показывает ее несостоятельность для славянских языков.
Я Вас соблазнял на ономастический съезд в Амстердаме, но сам туда, наверное, не поеду, т<ак> к<ак> меня пригласили на съезд Междунар<одной> Федерации новых языков и литератур [148] в Нью-Йорке, который состоится в то же самое время. Я решил поехать (на две недели), благо американцы оплачивают дорогу. Я вернусь около 4-го сентября, т<ак> ч<то> попаду на софийский съезд.
С самыми лучшими пожеланиями здоровья, дорогой Сергей Алексеевич, и сердечным приветом.
Ваш Б.Унбегаун
P.S. Только что узнал о смерти С.П.Обнорского.
[i] Dauphine (Renault) - марка автомобиля (красного цвета). (Здесь и далее примечания к «Поэме» даны самим автором – Б.Унбегауном. – О.Н.).
[ii] C.Ebeling и К. van net Reve, голл<андские> коллеги, бывшие в том же автомобиле.
[iv] Госпиталь - Burgerziekenhuis - находился на Linnaensstraat.
[v] Припев (итальянск<ий>) из модной песенки.
[vi] Разные голландские блюда.
* В адрес Института русского языка, Волхонка 18/2. (Сноска Б.Унбегауна. – О.Н.).