«Евгений Онегин» роман А. С. Пушкина (По материалам 6-го издания: М., 2005) Составитель А.А. Аникин. Текст публикуется с сокращениями

Главы четвертая - седьмая

XXII

             Хоть не являла книга эта
             Ни сладких вымыслов поэта,
             Ни мудрых истин, ни картин;
             Но ни Виргилий, ни Расин,
             Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека,
             Ни даже Дамских Мод Журнал
             Так никого не занимал:
             То был, друзья, Мартын Задека,
             Глава халдейских мудрецов,
             Гадатель, толкователь снов.

Р а с и н  (1639-1699) — французский драматург, автор трагедий "Федра", "Гофолия" и др., в оценке Пушкина, "певец влюбленных женщин и царей"; стихи Расина, по его словам, полны "смысла, точности и гармонии".

С е н е к а  (умер в 65 году I в. н. э.) — римский философ и драматург, проповедник стоицизма — строгих принципов морали, основанных на разуме; о нем поэт упомянул в варианте к X строфе VIII главы:

             "Мы рождены", сказал Сенека,
             "Для пользы ближних и своей".
             Нельзя быть проще и ясней.

Д а м с к и х  м о д  ж у р н а л  — вероятно, "Дамский журнал", издаваемый с 1823 г. кн. П.И. Шаликовым.

Нельзя согласиться с тем, что предположение Бродского о "Дамском журнале" Ю.Лотман посчитал ошибкой, указав, будто журнал кн. Шаликова не являлся журналом мод, а был литературно-критическим изданием. "Дамский журнал" ¾ совершенно особенное и вовсе не анекдотическое, как считает Лотман, явление. Это был аналог нынешних глянцевых изданий, вроде Cosmopolitan, где печаталось много всяких светских новостей, бытовых заметок из жизни обывателей и знаменитостей, афоризмы житейской мудрости, советы, словесные игры, нравоучительные заметки и проч. Печатались и литературные материалы, не претендующие на серьезную критику (так, сам кн. П.И.Шаликов много писал о Пушкине). Среди авторов были и достаточно известные литераторы, например В.Л.Пушкин, П.А.Вяземский, А.И.Писарев, знаменитый граф Хвостов и др. Но, конечно, в основном, это был именно  журнал мод, со множеством описаний и подробных рисунков, это энциклопедия моды в пушкинскую пору – со своей особой стилистикой: шляпы под именем волчья пасть, платье цвета медвежьих ушков или цвета желтого брюха оленихи и проч. Издатель в рекламе писал: "Главная цель сего журнала – заменить дорого стоящую выписку подобных журналов из-за границы и через то большему числу любезных соотечественниц доставить удовольствие знать новейшие изобретенья моды… Прилагаются раскрашенные рисунки (№18, 1823). Не было издания, более соответствующего пушкинской строке – Дамских Мод Журнал. Придирки Лотмана к комментарию Бродского часто неоправданны, вот и здесь ни к чему восклицать, что невозможно "представить Татьяну читающей … журнал Шаликова": в конце концов, Татьяна и не читала его, журнал упомянут безотносительно к героине, даже в противоположность ей: Татьяна журналов наших не читала (гл.3). Комментарий же точно передает энциклопедичность романа. – А.А.

М а р т ы н  З а д е к а.  Полное заглавие "толкователя снов" было таково: "Древний и новый всегдашний гадательный оракул, найденный после смерти одного сташестилетнего старца Мартина Задека, по которому узнавал он судьбу каждого чрез круги счастия и несчастия человеческого, с присовокуплением Волшебного Зеркала или толкования снов; также правил Физиогномии и Хиромантии, или Наук, как узнавать по сложению тела и расположению руки или чертам, свойства и участь мужеского и женского пола, с приложением его ж Задека предсказания любопытнейших в Европе происшествий, событием оправданное, с прибавлением Фокус-Покус и забавных Загадок с Отгадками" (3-е издание, М. В типографии Решетникова. 1821. 8°. 256 стр.).

XXIII

             Сие глубокое творенье
             Завез кочующий купец
             Однажды к ним в уединенье
             И для Татьяны наконец
             Его с разрозненной Мальвиной
             Он уступил за три с полтиной,
             В придачу взяв еще за них
             Собранье басен площадных,
             Грамматику, две Петриады,
             Да Мармонтеля третий том.

"М а л ь в и н а"  — роман в 6 частях писательницы Коттэнь (перевод на русский яз., 1816-1818).

"П е т р и а д а"  — героическая поэма в 10 песнях А. Грузинцева, СПб., 1812 и 1817 гг. Другие поэмы о Петре принадлежали кн. С. А. Шихматову (1810) и Сладковскому (1803). О Мармонтеле см. комм. к VI строфе I главы.
Перечень книг, завезенных "кочующим купцом" к Лариным "в уединенье", говорит об авторах, давно уже потерявших прелесть новизны в столичном культурном читательском кругу: некто В. Дмитриев, рекомендуя в 1825 г. молодым людям читать Стерна, Сервантеса, утверждал: "Мой Виктор после такого чтения считает стыдом взять в руки слезливый роман Лафонтена... неестественные характеры Коттэнь..." 9.

XXV

             Но вот багряною рукою
             Заря от утренних долин
             Выводит с солнцем за собою
             Веселый праздник именин.

В примечании № 34 Пушкин указал, что первые строчки пародируют "известные стихи Ломоносова" (начало оды 1746 г. "На день восшествия на престол Елизаветы Петровны")10. Будучи лицеистом, он ученически следовал поэтической традиции XVIII века, бросая в стихотворении "Кольна" (1814) образ:

             Денница красная выводит
             Златое утро в небеса.

В "Сраженном рыцаре" (1815):

             Но утро денница выводит…

Ср. также в "Кавказском пленнике" (1821):

             Заря на знойный небосклон
             За днями новы дни возводит.

Тот же образ, без всякой пародии на Ломоносова, встречается в стихотворении Д.П. Горчакова, поэта, ценимого Пушкиным:

             Меж тем Аврора выходила
             И тихо-тихо выводила
             Из моря солнце за собой.

                                         ("Соловей")11


XXVI

Выделяя "простую, русскую семью" Лариных из обедневшего дворянства, зарисовывая ее иногда с сочувствием, иногда с добродушной усмешкой, Пушкин не щадит красок в изображении мелкопоместного дворянства, некультурного, "дикого" (ср. в "Деревне": "барство дикое" и в "Романе в письмах": "Эти господа не служат и сами занимаются управлением своих деревушек, но, признаюсь, дай бог им промотаться, как нашему брату! Какая дикость! Для них еще не прошли времена Фонвизина, между ними процветают Простаковы и Скотинины"); кратко, но метко и зло обнаруживает он изнанку крепостной действительности, выводит всех этих "господ соседственных селений":

             Гвоздин, хозяин превосходный,
             Владелец нищих мужиков;

"толстый Пустяков", "Скотинины, чета седая", неспроста носящие фамилию героя фонвизинской комедии "Недоросль", прославившегося во всем околотке тем, что "мастерски оброк собирает" со своих крестьян, с которых "сдирает всякий убыток"; отставной советник Флянов — "тяжелый сплетник, дамский шут, обжора, ростовщик и плут " (в беловой рукописи).

Для понимания пушкинского отношения к дворянству надо иметь в виду и его высказывания в заметках "О дворянстве", "Опровержение на критики", "Путешествие из Москвы в Петербург", и то, что то же провинциальное дворянство дало сам верный идеал Татьяны. – А.А.

Б у я н о в  — герой шутливой поэмы "Опасный сосед" (1810-1811), написанной дядей Пушкина, Василием Львовичем Пушкиным, и, вследствие нескромного содержания, ходившей в списках. Буянов сделался в литературных кругах типическим образом одного из тех людей, кто впоследствии нашел мастерское воплощение в гоголевском Ноздреве. Буянова, например, вспоминает Батюшков в послании "Князю П.И. Шаликову" (1818):

                          …в стране иной,
             Где ввек не повстречаюсь с вами:
             В пыли, в грязи, на тряской мостовой,
             "В картузе с козырьком, с небритыми усами "
             Как Пушкина герой,
             Воспетый им столь сильными стихами.

Характеризующая Буянова строчка: "В пуху, в картузе с козырьком" находится в поэме В. Л. Пушкина в следующем контексте, дающем возможность более полно узнать облик одного из гостей в доме Лариных:

                       ...Буянов, мой сосед,
             Имение свое проживший в восемь лет
             С цыганками, с ..., в трактирах, с ямщиками,
             Пришел ко мне вчера, с небритыми усами,
             Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком,
             Пришел — и понесло повсюду кабаком.

Среди гостей еще намечались "Кирин важный", "Лазоркина   — вдова-вострушка" ("сорокалетняя вертушка"), "толстого Пустякова" заменял "толстый Тумаков", Пустяков был назван "тощим", Петушков был "отставным канцеляристом".

XXVII, XXXII

Песенка-куплет, привезенный и спетый мосье Трике, — одно из популярнейших произведений Дюфрени (1648-1724), драматурга и автора нескольких известных в свое время романсов и куплетов ("Пушкин и его современники", вып. 28; здесь на стр. 68, 70 приведены текст и мотив куплета).

XXX-XXXI

В XXX строфе автор, изображая смятенье Татьяны, неожиданно увидевшей вместе тех, чья судьба в ее сновидении в эту ночь мелькнула в таком ужасном, трагическом исходе, — говорит, что она была "уже готова в обморок упасть, но воля и рассудка власть превозмогли". Между тем в следующей (XXXI) строфе говорится, что Евгений давно терпеть не мог "девичьих обмороков, слез", — как будто Татьяна на самом деле упала в обморок. Объяснение этому месту дается первоначальным вариантом XXX строфы:

             Она приветствий двух друзей
             Не слышит — слезы из очей
             Хотят уж хлынуть — вдруг упала
             Бедняжка [в обморок] — тотчас
             Ее выносят, суетясь.
             Толпа гостей залепетала.
             Все на Евгения глядят,
             Как бы во всем его винят.

В свете этого отрывка более понятно, почему Онегин, "попав на пир огромный, уж был сердит… надулся" и пр.

XXXII

             Да вот в бутылке засмоленной,
             Между жарким и бланманже,
             Цимлянское несут уже;
             За ним строй рюмок узких, длинных,
             Подобно талии твоей,
             Зизи, кристалл души моей,
             Предмет стихов моих невинных,
             Любви приманчивый фиал,
             Ты, от кого я пьян бывал!

З и з и  — Евпраксия Николаевна Вульф (1810-1883), сестра пушкинского приятеля А.Н. Вульфа, принимала деятельное участие в пирушках в Михайловском и в Тригорском, мастерски варила жженку; ей Пушкин посвятил стихи "Вот, Зина, вам совет" (1826), ей написал в альбом знаменитое "Если жизнь тебя обманет" (1825).

XXXV

             Столы зеленые раскрыты:
             Зовут задорных игроков
             Бостон и ломбер стариков,
             И вист, доныне знаменитый,
             Однообразная семья,
             Все жадной скуки сыновья.

Карточные игры "зовут задорных игроков"; Пушкин, назвав их "однообразной семьей", указал причину тяготения к бостону, ломберу и висту; "ж а д н а я  с к у к а",  по его мнению, породила эти игры. Если отсутствие значительных умственных интересов в среде провинциального дворянства (см. темы их разговоров в XI строфе II главы, в I строфе III главы) заставляло "героев виста" тратить время на "робберы", то и столичная либеральная молодежь, задыхаясь в условиях политической реакции аракчеевского режима, видела в  б о с т о н е  средство убить свою "жадную скуку". 30 сентября 1820 г. Н.И. Тургенев записал в своем дневнике: "Жить тяжело..., всякий день слышишь что-нибудь неприятное. Тут невежды со всех сторон ставят преграды просвещению, там усиливают шпионство...  Б о с т о н  есть лучший опиум, и действует вернее всех других мер. Душно, душно!"

XL

             В начале моего романа
             (Смотрите первую тетрадь)
             Хотелось в роде мне Альбана
             Бал петербургский описать...

А л ь б а н и  (1578-1660) — итальянский живописец, упоминаемый поэтом в лицейских стихотворениях "К живописцу", "Сон", в поэме "Монах", славился изображением мифологических сюжетов.
В послании А.Ф. Воейкова к Жуковскому (1813) упоминается Альбани с той особенностью приемов его работы, которая, по предположению Н.О. Лернера ("Звенья", V, стр. 77), создала ему ходовую репутацию именно живописца "мелочей". Воейков хвалит Жуковского за то, что он

             Превосходен и в безделицах,
             Кисть Альбана в самых мелочах.


Страница 5 - 5 из 10
Начало | Пред. | 3 4 5 6 7 | След. | КонецВсе

© Все права защищены http://www.portal-slovo.ru

 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру