«Евгений Онегин» роман А. С. Пушкина
(По материалам 6-го издания: М., 2005)
Составитель А.А. Аникин. Текст публикуется с сокращениями
Главы четвертая - седьмая
XXII
Хоть не являла книга эта
Ни сладких вымыслов поэта,
Ни мудрых истин, ни картин;
Но ни Виргилий, ни Расин,
Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека,
Ни даже Дамских Мод Журнал
Так никого не занимал:
То был, друзья, Мартын Задека,
Глава халдейских мудрецов,
Гадатель, толкователь снов.
Р а с и н (1639-1699) — французский драматург, автор трагедий "Федра", "Гофолия" и др., в оценке Пушкина, "певец влюбленных женщин и царей"; стихи Расина, по его словам, полны "смысла, точности и гармонии".
С е н е к а (умер в 65 году I в. н. э.) — римский философ и драматург, проповедник стоицизма — строгих принципов морали, основанных на разуме; о нем поэт упомянул в варианте к X строфе VIII главы:
"Мы рождены", сказал Сенека,
"Для пользы ближних и своей".
Нельзя быть проще и ясней.
Д а м с к и х м о д ж у р н а л — вероятно, "Дамский журнал", издаваемый с 1823 г. кн. П.И. Шаликовым.
Нельзя согласиться с тем, что предположение Бродского о "Дамском журнале" Ю.Лотман посчитал ошибкой, указав, будто журнал кн. Шаликова не являлся журналом мод, а был литературно-критическим изданием. "Дамский журнал" ¾ совершенно особенное и вовсе не анекдотическое, как считает Лотман, явление. Это был аналог нынешних глянцевых изданий, вроде Cosmopolitan, где печаталось много всяких светских новостей, бытовых заметок из жизни обывателей и знаменитостей, афоризмы житейской мудрости, советы, словесные игры, нравоучительные заметки и проч. Печатались и литературные материалы, не претендующие на серьезную критику (так, сам кн. П.И.Шаликов много писал о Пушкине). Среди авторов были и достаточно известные литераторы, например В.Л.Пушкин, П.А.Вяземский, А.И.Писарев, знаменитый граф Хвостов и др. Но, конечно, в основном, это был именно журнал мод, со множеством описаний и подробных рисунков, это энциклопедия моды в пушкинскую пору – со своей особой стилистикой: шляпы под именем волчья пасть, платье цвета медвежьих ушков или цвета желтого брюха оленихи и проч. Издатель в рекламе писал: "Главная цель сего журнала – заменить дорого стоящую выписку подобных журналов из-за границы и через то большему числу любезных соотечественниц доставить удовольствие знать новейшие изобретенья моды… Прилагаются раскрашенные рисунки (№18, 1823). Не было издания, более соответствующего пушкинской строке – Дамских Мод Журнал. Придирки Лотмана к комментарию Бродского часто неоправданны, вот и здесь ни к чему восклицать, что невозможно "представить Татьяну читающей … журнал Шаликова": в конце концов, Татьяна и не читала его, журнал упомянут безотносительно к героине, даже в противоположность ей: Татьяна журналов наших не читала (гл.3). Комментарий же точно передает энциклопедичность романа. – А.А.
М а р т ы н З а д е к а. Полное заглавие "толкователя снов" было таково: "Древний и новый всегдашний гадательный оракул, найденный после смерти одного сташестилетнего старца Мартина Задека, по которому узнавал он судьбу каждого чрез круги счастия и несчастия человеческого, с присовокуплением Волшебного Зеркала или толкования снов; также правил Физиогномии и Хиромантии, или Наук, как узнавать по сложению тела и расположению руки или чертам, свойства и участь мужеского и женского пола, с приложением его ж Задека предсказания любопытнейших в Европе происшествий, событием оправданное, с прибавлением Фокус-Покус и забавных Загадок с Отгадками" (3-е издание, М. В типографии Решетникова. 1821. 8°. 256 стр.).
XXIII
Сие глубокое творенье
Завез кочующий купец
Однажды к ним в уединенье
И для Татьяны наконец
Его с разрозненной Мальвиной
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Собранье басен площадных,
Грамматику, две Петриады,
Да Мармонтеля третий том.
"М а л ь в и н а" — роман в 6 частях писательницы Коттэнь (перевод на русский яз., 1816-1818).
"П е т р и а д а" — героическая поэма в 10 песнях А. Грузинцева, СПб., 1812 и 1817 гг. Другие поэмы о Петре принадлежали кн. С. А. Шихматову (1810) и Сладковскому (1803). О Мармонтеле см. комм. к VI строфе I главы.
Перечень книг, завезенных "кочующим купцом" к Лариным "в уединенье", говорит об авторах, давно уже потерявших прелесть новизны в столичном культурном читательском кругу: некто В. Дмитриев, рекомендуя в 1825 г. молодым людям читать Стерна, Сервантеса, утверждал: "Мой Виктор после такого чтения считает стыдом взять в руки слезливый роман Лафонтена... неестественные характеры Коттэнь..." 9.
XXV
Но вот багряною рукою
Заря от утренних долин
Выводит с солнцем за собою
Веселый праздник именин.
В примечании № 34 Пушкин указал, что первые строчки пародируют "известные стихи Ломоносова" (начало оды 1746 г. "На день восшествия на престол Елизаветы Петровны")10. Будучи лицеистом, он ученически следовал поэтической традиции XVIII века, бросая в стихотворении "Кольна" (1814) образ:
Денница красная выводит
Златое утро в небеса.
В "Сраженном рыцаре" (1815):
Но утро денница выводит…
Ср. также в "Кавказском пленнике" (1821):
Заря на знойный небосклон
За днями новы дни возводит.
Тот же образ, без всякой пародии на Ломоносова, встречается в стихотворении Д.П. Горчакова, поэта, ценимого Пушкиным:
Меж тем Аврора выходила
И тихо-тихо выводила
Из моря солнце за собой.
("Соловей")11
XXVI
Выделяя "простую, русскую семью" Лариных из обедневшего дворянства, зарисовывая ее иногда с сочувствием, иногда с добродушной усмешкой, Пушкин не щадит красок в изображении мелкопоместного дворянства, некультурного, "дикого" (ср. в "Деревне": "барство дикое" и в "Романе в письмах": "Эти господа не служат и сами занимаются управлением своих деревушек, но, признаюсь, дай бог им промотаться, как нашему брату! Какая дикость! Для них еще не прошли времена Фонвизина, между ними процветают Простаковы и Скотинины"); кратко, но метко и зло обнаруживает он изнанку крепостной действительности, выводит всех этих "господ соседственных селений":
Гвоздин, хозяин превосходный,
Владелец нищих мужиков;
"толстый Пустяков", "Скотинины, чета седая", неспроста носящие фамилию героя фонвизинской комедии "Недоросль", прославившегося во всем околотке тем, что "мастерски оброк собирает" со своих крестьян, с которых "сдирает всякий убыток"; отставной советник Флянов — "тяжелый сплетник, дамский шут, обжора, ростовщик и плут " (в беловой рукописи).
Для понимания пушкинского отношения к дворянству надо иметь в виду и его высказывания в заметках "О дворянстве", "Опровержение на критики", "Путешествие из Москвы в Петербург", и то, что то же провинциальное дворянство дало сам верный идеал Татьяны. – А.А.
Б у я н о в — герой шутливой поэмы "Опасный сосед" (1810-1811), написанной дядей Пушкина, Василием Львовичем Пушкиным, и, вследствие нескромного содержания, ходившей в списках. Буянов сделался в литературных кругах типическим образом одного из тех людей, кто впоследствии нашел мастерское воплощение в гоголевском Ноздреве. Буянова, например, вспоминает Батюшков в послании "Князю П.И. Шаликову" (1818):
…в стране иной,
Где ввек не повстречаюсь с вами:
В пыли, в грязи, на тряской мостовой,
"В картузе с козырьком, с небритыми усами "
Как Пушкина герой,
Воспетый им столь сильными стихами.
Характеризующая Буянова строчка: "В пуху, в картузе с козырьком" находится в поэме В. Л. Пушкина в следующем контексте, дающем возможность более полно узнать облик одного из гостей в доме Лариных:
...Буянов, мой сосед,
Имение свое проживший в восемь лет
С цыганками, с ..., в трактирах, с ямщиками,
Пришел ко мне вчера, с небритыми усами,
Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком,
Пришел — и понесло повсюду кабаком.
Среди гостей еще намечались "Кирин важный", "Лазоркина — вдова-вострушка" ("сорокалетняя вертушка"), "толстого Пустякова" заменял "толстый Тумаков", Пустяков был назван "тощим", Петушков был "отставным канцеляристом".
XXVII, XXXII
Песенка-куплет, привезенный и спетый мосье Трике, — одно из популярнейших произведений Дюфрени (1648-1724), драматурга и автора нескольких известных в свое время романсов и куплетов ("Пушкин и его современники", вып. 28; здесь на стр. 68, 70 приведены текст и мотив куплета).
XXX-XXXI
В XXX строфе автор, изображая смятенье Татьяны, неожиданно увидевшей вместе тех, чья судьба в ее сновидении в эту ночь мелькнула в таком ужасном, трагическом исходе, — говорит, что она была "уже готова в обморок упасть, но воля и рассудка власть превозмогли". Между тем в следующей (XXXI) строфе говорится, что Евгений давно терпеть не мог "девичьих обмороков, слез", — как будто Татьяна на самом деле упала в обморок. Объяснение этому месту дается первоначальным вариантом XXX строфы:
Она приветствий двух друзей
Не слышит — слезы из очей
Хотят уж хлынуть — вдруг упала
Бедняжка [в обморок] — тотчас
Ее выносят, суетясь.
Толпа гостей залепетала.
Все на Евгения глядят,
Как бы во всем его винят.
В свете этого отрывка более понятно, почему Онегин, "попав на пир огромный, уж был сердит… надулся" и пр.
XXXII
Да вот в бутылке засмоленной,
Между жарким и бланманже,
Цимлянское несут уже;
За ним строй рюмок узких, длинных,
Подобно талии твоей,
Зизи, кристалл души моей,
Предмет стихов моих невинных,
Любви приманчивый фиал,
Ты, от кого я пьян бывал!
З и з и — Евпраксия Николаевна Вульф (1810-1883), сестра пушкинского приятеля А.Н. Вульфа, принимала деятельное участие в пирушках в Михайловском и в Тригорском, мастерски варила жженку; ей Пушкин посвятил стихи "Вот, Зина, вам совет" (1826), ей написал в альбом знаменитое "Если жизнь тебя обманет" (1825).
XXXV
Столы зеленые раскрыты:
Зовут задорных игроков
Бостон и ломбер стариков,
И вист, доныне знаменитый,
Однообразная семья,
Все жадной скуки сыновья.
Карточные игры "зовут задорных игроков"; Пушкин, назвав их "однообразной семьей", указал причину тяготения к бостону, ломберу и висту; "ж а д н а я с к у к а", по его мнению, породила эти игры. Если отсутствие значительных умственных интересов в среде провинциального дворянства (см. темы их разговоров в XI строфе II главы, в I строфе III главы) заставляло "героев виста" тратить время на "робберы", то и столичная либеральная молодежь, задыхаясь в условиях политической реакции аракчеевского режима, видела в б о с т о н е средство убить свою "жадную скуку". 30 сентября 1820 г. Н.И. Тургенев записал в своем дневнике: "Жить тяжело..., всякий день слышишь что-нибудь неприятное. Тут невежды со всех сторон ставят преграды просвещению, там усиливают шпионство... Б о с т о н есть лучший опиум, и действует вернее всех других мер. Душно, душно!"
XL
В начале моего романа
(Смотрите первую тетрадь)
Хотелось в роде мне Альбана
Бал петербургский описать...
А л ь б а н и (1578-1660) — итальянский живописец, упоминаемый поэтом в лицейских стихотворениях "К живописцу", "Сон", в поэме "Монах", славился изображением мифологических сюжетов.
В послании А.Ф. Воейкова к Жуковскому (1813) упоминается Альбани с той особенностью приемов его работы, которая, по предположению Н.О. Лернера ("Звенья", V, стр. 77), создала ему ходовую репутацию именно живописца "мелочей". Воейков хвалит Жуковского за то, что он
Превосходен и в безделицах,
Кисть Альбана в самых мелочах.
Страница
5 - 5 из 10
Начало
|
Пред.
|
3
4
5
6
7
|
След. |
Конец
| Все
© Все права защищены
http://www.portal-slovo.ru