Германские языки

Предпосылки научной германистики

После заключения в 1648 г. Вестфальского мира император, номинально возглавлявший все германские королевства и княжества, фактически утратил право вмешательства не только во внутреннюю жизнь немецких автономных земель, но и в их политические взаимоотношения между собой и с соседними государствами.

Но, несмотря на политическую разобщённость, общенемецкое национальное самосознание и общая культурная жизнь немцев-протестантов и немцев-католиков сохранялись и развивались.

В Германии и в других европейских странах в XVII в. зарождались предпосылки научной германской филологии. Первым шагом к этому была упомянутая статья Жозефа-Жюста Скалигера. К германской (тевтонской, второй из 11) матрице он относил собственно тевтонский (т. е. немецкий), саксонский (куда причислялись также фризский и англосаксонский) и датский (от которого ответвлялись шведский и норвежский, также исландский); выделились, следовательно, три группы германских языков—немецкая (тевтонская), саксонская (т. е. <ингвеонская> ветвь) и скандинавская. В собственно тевтонском он, по звучанию слова <вода>, выделил наречие верхненемецкое и нидерландское, где это слово сохраняло древнее тевтонское звучание, как и во всех остальных германских ответвлениях.

В XVII в. в Германии создавались языковые научные общества в Страстубрге (1633), Гамбурге (1643), Нюрнберге (1644), которые углублённо изучали нормы единого литературного языка и поэтику. В Нидерландах в 1663 г. Ю. Шоттель выпустил большое теоретическое сочинение , получившее поддержку Г.-В. Лейбница. В Нидерландах в 1653 г. вышла Spraakkunst (<Грамматика>) Петруса Монтануса, где давалось тщательное описание места артикуляции указывалось на разницу между буквой и звуком. В 1665 г. немецким филологом Францем Юнием (Franciscus Junius, 1589—1677) была опубликована готская Библия (перевод Ульфилы—Codex Argenteus), что дало возможность приступить к последовательному сопоставлению и сравнительному анализу идентичных текстов на разных германских языках: английском, фризском, нидерландском, немецком, готском и скандинавских. Готско-английским сопоставлениям были посвящены грамматические основания anglo-saxonicae et moeso-gothicae (1689) Дж. Хиккеса (George Hickes, 1642—1715). Много внимания проблеме родства уделял Готфрид-Вильгельм Лейбниц. Он отмечал родство между финским и венгерским языками и допускал мысль об их родстве с турецким и татарским (ошибочно относя к этой же группе славянские и иранские) и утверждал о родстве языка готов (и всех германцев) с языками кельтов, а также латинским и греческим. Известные науке языки Лейбниц группировал на арамейские (еврейский, арабский и другие семитские) и яфетические (языки потомков Ноева сына Иафета, искони населявших Европу и часть Азии), которые подразделял на 'кельтские' (условное название языков Западной Европы) и 'скифские' (азиатские).

Если схему Лейбница, ещё наивную и в некоторых случаях явно ошибочную, но отражавшую и гениальные прозрения, совместить со схемой Скаллигера-сына, отчертив особо так называемые кельтические (кельтские, западноевропейские) языки, то новая схема, отражающая полноту знаний, с которыми сравнительная филология входила в XVIII в.—'век просвещения') примет следующий вид:

1. Греческий

2. Латинский (и романские)

3. Германские

4. Славянские

5. Албанский

6. Татарский и турецкий

7. Венгерские

8. Финские

9. Ирландский

10. Бриттские

11. Баcкский

В отличие от схемы Скаллигера, отрицавшего родство между 'матрицами', в этой созданной через столетие схеме намечались глубинные генетические связи между малыми языковыми семьями Европы, в частности—внешние связи германских языков.

Большое значение для создания и развития научной германской филологии имели труды нидерландских учёных Ламберта тен Кате (L. ten Kate, 1674—1732) и Балтазара Хейдекопера (B. Huidekoper, 1695—1778). В своей книге "Введение в изучение благородной части нижненемецкого языка", Амстердам, 1723, Л. тен Кате подошёл к созданию научной сравнительно-исторической этимологии. Он видел задачу языковедения не в предписывании общих законов, а в наблюдении за реальными формами конкретных языков, их описании и обобщении. Из традиционного предписывающего грамматического иcкусства (ars grammatica, нидерл. Spraakkanst, нем. Sprachkunst) языковедение превращалось в эмпирическую описывающую науку (нидерл. .Spraakleer, нем. Sprachlehre). Во "Введении" Л. тен Кате нидерландские слова и формы сравнивались с родственными словами и формами древнегерманских языков: готского, франкского, англосаксонского (древнеанглийского), исландского, верхне- и нижненемецкого. Была, в частности, установлена звуковая корреспонденция (отмеченная ещё Скаллигером) между германскими языками типа Wasser и Water: нид., н.-нем. water, гот. wato, др.-анг л. w.ter, др.-в.-нем. wazzar, совр. нем. Wasser вода; нид. weten, гот. witan, др.-анг л. witan, др.-в.-нем. wizzah, совр. нем. wissen знать; нид. etan, гот. itan, др.-анг л. etan, исл. eta, др.-в.-нем. ezzan, совр. нем. essen есть; нид. breken, г от. brikan, др.-анг л. brecan, др.-в.-нем. brehhan, совр. нем. brechan ломать; нид. schip, др.-исл. и гот. skip, др.-анг л. scip, др.-в.-нем. scif, совр. нем. Schiff корабль; н.-нем. jok, г от. juk, исл. ok, др.-анг л. eoc др.-в.-нем joh, совр. нем. Joch ярмо.

Позже эта закономерность в отличиях немецкого шумного консонантизма получила название 'второго немецкого передвижения согласных'. В труде Л. тен Кате впервые родство языков было продемонстрировано не просто в сходстве некоторых морфем, а в закономерностях звуковх различий. Исследуя структуру германских глаголов, он дал их классификацию в зависимости от характера корневых гласных при основообразовании (выявив, таким образом, типы германского аблаута). Л. тен Кате предполагал родство германских языков с греческим, латинским, албанским, кельтским, славянскими (куда он ошибочно причислял и литовский с латышским). Таким образом, к началу XVIII в. полностью сложились предпосылки для возникновения сравнительно-исторической германской филологии как цельной самостоятельной науки.

Дальнейшее развитие общего и германского языковедения, философии языка XVIII в. связано в Германии с трудами Й.-Г. Гердера (J. G. Herder, 1744—1803) и А.-Ф. Бернгарди (A. F. Bernhardi, 1769—1820). В работе "Исследования о происхождении языка" Гердер ввел в науку проблему прогресса и  развития языка (от простого к сложному, от примитивного к совершенному). Язык не существовал исконно, но зародился в связи с возникновением человеческого разума, мышления и поэзии, когда первобытный человек стал 'собирать' звуки природы и, подражая им, создавать первые слова, частицы, грамматические формы, продвигаясь от простых животных восклицаний, используемых для обозначения признаков предметов природы, к сложным высказываниям, от конкретного к абстрактному. В этих изменениях и усложнениях важную роль играла аналогия, вызванная одинаковостью эмоционального тона чувственных восприятий. В зависимости от конкретных путей этого усложнения, абстрагирования, изменений по эмоциональной аналогии, психических ассоциаций, совершенствования, складывались особенности языкового строя, в которых выражается дух народа. Бернгарди в работах "Учение о языке" (1801—1803) и "Начальные основы языкознания" (1805) доказывал обусловленость возникновения и развития (прогрессивных изменений) языка потребностью разума, причём всякий язык в своей истории проходит два этапа—прогрессивного развития (движение от простых элементов к сложным единствам) и последующего за ним регресса, разложения и упрощения. Идеи историзма и прогресса, поступательного движения становились в филологии определяющими.

Современные западногерманские языки и германская филология.

Идеи разума, прогресса и поступательного движения становились ведущими в немецкой, английской, германских, европейских литературах конца XVII—начала XIX в., когда окончательно складывались современные нормы литературных языков. Богатства нового немецкого языка были во всей своей полноте выражены в произведениях Й. Винкельмана (1717—1768), Ф. Клопштока (1724—1803), Г. Лессинга (1729—1781), И. Гердера (1744—1803), Ф. Шиллера (1759—1805), Й. Гёте (1749—1832), Э. Гофмана (1776—1822), Ф. Шлегеля (1772—1829), Ф. Гельдерлина (1770—1843), Г. Гейне (1797—1856). Новый нидерландский литературный язык оформился в творчестве поэтов и писателей XVII в. П. Хоофта (1581—1647), Я. Катса (1577—1660), Г. Бредеро (1585—1618), Й. ван дер Вондела (1587—1689), дальнейшее развитие представлено в произведениях Яна Зута (1619—1677), Елизаветы Вольф - Беккер (1738—1804), Агаты Декен (1741—1804), Х. Толленса (1780—1856); сложившийся современный литературный язык ярко выражен в творчестве классиков XIX в. Л. Босбоо - Туссена (1812—1866) и Мультатули (1820—1887) (настоящие имя и фамилия Эрнест Дауэс Деккер, 1820—1887).

Крупнейшим фризским поэтом был Гисперт Япикс (XVII в.); попытки воссоздания фризского языка делаются со второй половины XIX в., в 1948 г. началось его преподавание в школе. Первые попытки восстановления нижненемецкого литературного языка предпринимались с XVIII в. (И. Г. Фосс 1751—1826); новонижненемецкий язык стал развиваться бытописателем Ф. Ройтером (1810—1874) и поэтом К. Гротом (1818—1899). В 1830 г. Фландрия вошла в состав образовавшегося королевства Бельгии (треть бельгийского населения—валлоны, говорящие по-французски; валлоны и фламандцы—католики, в отличие от кальвинистов голландцев). Выдающимся фламандским поэтом был Гвидо Гезелле (1830—1899); валлонским (франкоязычным) писателем был Ш. де Костер (1827—1879).

Особым ответвлением нидерландского является африкаанс—язык буров Трансвааля и области реки Оранжевая (около 4 млн. чел. в Южноафриканской республике), предки которых (голландцы, но также немцы, французы) прибыли в южноафриканские владения Ост-Индской компании во второй половине XVII в.

Формирование современных классических норм английского национального литературного языка, проходившее с середины XVII в. до начала XIX в., отражено в творчестве Дж. Милтона (1608—1676), Д. Дефо (1661—1731), Дж. Свифта (1667—1745), Р. Ричардсона (1689—1761), Г. Филдинга (1707—1754), Р. Шеридана (1751—1816), В. Скотта (1771—1832), Дж. Байрона (1788—1824), П. Шелли (1792—1822), В. Теккерея (1811—1863), Ч. Диккенса (1812—1870); на шотландском (лоулендерском) диалекте писал Р. Бёрнс (1759—1796).


Страница 3 - 3 из 4
Начало | Пред. | 1 2 3 4 | След. | КонецВсе

© Все права защищены http://www.portal-slovo.ru

 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру