Правописание наречий: история одного правила в ХХ веке.

Правописание наречий – один из самых сложных разделов в правилах русской орфографии. Трудность освоения правил слитного, раздельного и дефисного написаний наречий связана в первую очередь с тем, что подчиняющиеся тому или иному параграфу правила слова необходимо учить практически  списками. Правописание большей части наречий требует проверки по орфографическому словарю. Но есть в этой группе правил одно исключение – параграф, который, казалось бы, никакой сложности для пишущих по-русски не представляет. Это написание наречий с приставкой ПО- и суффиксами –ОМУ/-ЕМУ и –КИ.
Сформулированное в 1956 году правило легко применимо на практике. Процитируем его:
"§ 84. Пишутся через дефис наречия во-первых, во-вторых, в-третьих и т. д., а также наречия, образованные от прилагательных и местоимений, начинающиеся с по- и оканчивающиеся на -ки, -ьи, -ому, -ему, например: по-русски, по-немецки (а также по-латыни), по-птичьи, по-соловьиному, по-иному, по-моему, по-пустому, по-прежнему, по-видимому.
В наречиях с приставкой по-, образованных от составных имен прилагательных, пишущихся с дефисом, дефис пишется только после по-, например: по-социалдемократически".
  (Правила русской орфографии и пунктуации. – М., 1956, по порталу gramota.ru.)

Простая и логичная, формулировка правила не нуждалась в исправлении, даже реформаторские предложения 2000 года её вроде бы не коснулись (хотя, как будет показано ниже, изменения вносились, только тихо).

Наш анализ издаваемых сегодня словарей и вышедших Правил 2006 года  (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник/ Под ред. В.В.Лопатина. – М., 2006; о нашем анализе самого справочника можно прочитать на www.portal-slovo.ru. Далее об этом издании – Правила 2006) показывает, что сегодня наметилась опасная тенденция. Во-первых, появляются новые исключения из правила, что затрудняет практику письма. Во-вторых, орфографические и другие словари, стремясь "угнаться" за современностью, начинают расширять набор включаемых слов за счет разговорных образований. В результате нормативные словари все больше отступают от норм литературного языка.

В данной работе мы покажем, какие изменения в правописании наречий на по-/-ому/-ему и -ки произошли со второй четверти ХХ века по сегодняшний день, а также проанализируем, как отражают эти изменения существующие сегодня словари.

1. Написание наречий на по-/-ому/-ему и -ки до 1956 года.
То, что четкая  формулировка Правил 1956 улучшила состояние орфографических норм русского языка, можно увидеть, если обратиться к методическим рекомендациям второй четверти XX века. Оказывается, в них фиксировалось довольно много исключений, что затрудняло работу с правилом.
Вот, к примеру, фрагмент из учебного пособия В.А.Мамонова  (Мамонов В.А. Наречие. Учебное пособие по русскому языку. – Вып. 10-й. – Из-во "Правда", 1947. Пользуясь случаем, мы хотим поблагодарить ст.преп. филологического ф-та МГУ Валерию Витальевну Каверину за любезно предоставленную нам копию пособия.):
"3. Через дефис пишутся наречия следующих типов:
а) Начинающиеся приставкой
ПО- и имеющие на конце –КИ, -ЬИ, -МУ: по-большевистски, по-казацки, по-медвежьи, но-новому, по-весеннему.
Исключения: Пишутся слитно наречия повидимому, попрежнему, попустому.
б) Наречия типа по-двое, по-трое, по-четверо и т.д.
Примечания: 1. Запомните: по одному…"
  (Мамонов В.А. Указ.соч. - С.10.).

Исключения из пункта а) нельзя объяснить, так же как и раздельное написание "по одному". Вероятно, именно эта нечеткость правила была причиной его слабой проработки на практике. Задания, предложенные автором популярного пособия, обращают внимание в первую очередь на одно из исключений:
"По (пустому) залу расхаживали раньше всех прибывшие делегаты. – Не радуйся, мой свет, и не надейся по (пустому)". (Мамонов В.А. Указ.соч. - С.17)

На ряд необъяснимых исключений из правил русского письма указывают и авторы теоретических работ – ведущие филологи 40-50-х годов. К примеру, Л.А.Булаховский (Булаховский Леонид Арсеньевич (2(14).IV.1888, Харьков — 4.IV.1961, Киев) — языковед и славист, автор исследований по истории русского литературного языка, истории украинского языка, славянской акцентологии и др. проблемам. Академик АН УССР (1939) и чл-корр. АН СССР (1946). В 1944-61 – директор Института языкознания им. А.А.Потебни АН УССР (цит. по статье О.В.Творогова из www.feb-web.ru)) в своем "Курсе русского литературного языка" отмечает "отступления" из правила дефисного написания наречий на по-/-му, -ки, называя в их числе "повидимому, попрежнему" (Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т.1 – Киев, 1952. – С. 262.) Обратим внимание, что в теоретической работе нет третьего (названного в учебном пособии) исключения. Уже такое, пусть и незначительное, расхождение требовало работы над упорядочиванием орфографической фиксации, что и сделано в Правилах 1956.

Булаховский в своей работе четко объясняет некоторую непоследовательность русского письма, говоря о том, что "русское правописание, не проходившее через строгую кодификацию в течение нескольких десятилетий, утеряло … свою устойчивость", особенно в написаниях "цельных или с дефисами" (Булаховский Л.А. Указ.соч. – С. 263. На с. 239-243 той же работы дан краткий анализ истории русского правописания, дающий возможность увидеть, что вопрос о дефисном написании встает только в ХХ веке).
Именно эту непоследовательность устраняли Правила 1956.

2. Правила 1956 и практика орфографических словарей до 1991 года.
Итак, упорядочивание норм орфографической фиксации этой группы наречий и формулировка легкого и удобного в работе правила оказались подлинным достижением Правил 1956. На это быстро реагируют словари: сразу после реформы 1956 года выходит "Орфографический словарь русского языка" (110000 слов) (Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.И.Ожегова и А.Б.Шапиро. – М., 1956). Наречий с написанием "по-" в словаре зафиксировано 171.

А уже в 1963 было подготовлено 5-ое, переработанное издание (104000 слов) и в течение ряда лет выходили стереотипные. В одном из них (Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.Г.Бархударова, С.И.Ожегова и А.Б.Шапиро. 10-е изд. – М., 1970. ) мы обнаруживаем всего 74 слова интересующего нас написания. Из словаря убраны слова, сложности для владеющего правилами не представляющие. Если в ОСРЯ-56 есть образования: по-абиссински, по-австрийски, по-аджарски, по-адыгейски, по-азербайджански, по-азиатски, по-албански, по-американски, по-английски, по-арабски, по-армянски, по-африкански, то в ОСРЯ-70 фигурирует одно: по-английски. Редакторы понимают, что все слова, организованные одинаковым образом, поместить в словарь нельзя, да и незачем.

Грамотный человек знает не написание отдельных слов, а правила и в соответствии с ними может создать необходимое ему образование. Мы считаем, что издания ОСРЯ с 5 по 12 обнаруживали единственно правильный подход, фиксируя мало слов и призывая пользователя обращаться к своему знанию правил русского языка. Таким образом Правила 1956 оказывались работающими.

Следующим исправленным стало 13-е издание ОСРЯ (1974 год, 106 тыс. слов, издание готовила Б.З.Букчина). Стереотипные этому издания выходили вплоть до 1991 года. Одновременно филологами отмечается, что зона слитного и раздельного написания и написания через дефис относится к наиболее трудным и неразработанным вопросам русской орфографии. Краткость сформулированных в 1956 году Правил заставила продолжать работу по изучению практики употребления сложных слов, формулировки уточнялись, в результате появился словарь-справочник "Слитно или раздельно?" Б.З.Букчиной и Л.П.Калакуцкой. В этот словарь (мы использовали 3-е исправленное издание) включено 327 наречий с "по-". Но такое большое количество зафиксированных слов не означает, что авторы словаря видят недоработки в правиле 1956 года о дефисном написании наречий. Более подробно прокомментировав правило написания сложных существительных и прилагательных (в предисловии к 1-ому изданию комментарий занимает 12 страниц), они ни слова не говорят о сложностях в написании наречий. Поэтому огромное количество включенного материала – скорее результат обработки авторской картотеки.

Интерес к теме сказался и на ОСРЯ: с 13 по 28 издание в нем было уже 180 слов на "по-": восстанавливается большая группа наречий от языков и народов, усиливается "политкорректность" (в ОСРЯ-56 было "по-коммунистически", теперь вводится и "по-комсомольски").
В целом можно говорить о том, что идея выпусков с 5 по 12 новым редактором не была принята. Возвращение числа слов на "по-" к прежним цифрам создало условия для расширения фиксации слов, постепенно делая правило существующим отдельно от словаря.

3. Орфографические словари после 1991 и новая редакция Правил.
В 1991 году выходит 29-е издание, подготовленное авторским коллективом в составе С.Н.Боруновой, Б.З.Букчиной, О.Л.Дмитриевой, О.Е.Ивановой, Л.П.Калакуцкой, С.М.Кузьминой, В.В.Лопатина, Н.В.Маминой, Л.К.Чельцовой. В нем содержалось 100 тыс. слов. От этого издания Орфографического словаря отталкиваются все сегодняшние словари, например "Орфографический словарь русского языка" Н.В.Соловьева, издаваемый Институтом лингвистических исследований РАН в серии "Словари Академии Российской" (Последнее издание: Соловьев Н.В. Орфографический словарь русского языка: ок. 130 000 слов./ ИЛИ РАН - М., АСТ, 2006 (серия Словари Академии Российской). Рецензенты – К.С.Горбачевич, д.ф.н., проф., гл.научн.сотр. ИЛИ РАН, Д.Г.Демидов, к.ф.н., доц. филол.фак. СПбГУ. Утвержден к изданию ученым советом ИЛИ РАН (далее об этом словаре - "ОСРЯ-2006").  В 29-м издании ОРСЯ мы обнаруживаем только 144 наречия с "по-".

На первый взгляд кажется, что составители хотят сократить количество слов, написание которых легко проверить правилом. Но при анализе слов, включенных в это издание, мы обнаруживаем загадочные написания, противоречащие действующим правилам. Именно этот словарь впервые фиксирует  загадочные наречия "по-его", "по-её", "по-их".

Почему эти три образования включаются в словарь и почему, в соответствии с какой логикой в них должен стоять дефис? Объяснение словаря: такие наречия встречаются в выражениях "*вышло по-его", то есть проводится аналогия с "вышло по-моему". Материал Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru)   показывает, что выражение "вышло по его" действительно встречается в письменных текстах, имитирующих разговорную речь. Но подобные выражения зафиксированы в русском языке задолго до составления 29-ого издания ОСРЯ. Отметим несколько примеров из литературы, в которых подобное сочетание встречалось: "Все суетятся, и каждому хочется, чтобы вышло по его". [Михаил Осоргин. Свидетель истории (1932)], "- Ан, вышло по его: пришел вечером кум и принес самогонки!" [Борис Пильняк. Мать сыра-земля (1924)]. Получается, что и до 29-ого издания составители могли включить слова "*по-его", "*по-её" и "*по-их" с дефисным написанием, но, следуя тексту Правил 1956, отказывались от фиксации. Утвержденный текст Правил был важнее личного мнения пусть и уважаемого авторского коллектива.
Небольшой комментарий. В соответствии с формулировкой правила слова "*по-его", "*по-её", "*по-их" не могут быть написаны через дефис, так как перечисленных суффиксов (-ому, -ему, -ки, -ьи) в них нет. Если признавать эти образования наречиями, то необходимо выделять в них нулевой суффикс, ибо другим способом (приставочным) местоимение в наречие превратиться не может. Нам не удалось найти теоретические работы, в которых в зону нулевой суффиксации включены наречия. Но главное - нулевая суффиксация не входит в объем изучаемого в школе, то есть известного всем носителям русского языка. Поэтому даже при условии лингвистического обоснования нулевой суффиксации в образованиях "по-его" включение в текст правил нулевого суффикса наряду с перечисленными потребует серьезной переработки учебников для средней школы.

Есть еще одна проблема: словарь объясняет, что дефис ставится в сочетании "*вышло по-его", таким образом проводится аналогия с "вышло по-моему". То есть элемент "его" здесь восходит к неизменяемому притяжательному местоимению. Но любой преподаватель русского языка знает, как сложно бывает объяснить школьникам различие притяжательного местоимения "его" и косвенного падежа личного "он". Вероятно, коллеги со мной согласятся: эти формы в сознании носителя русского языка тесно связаны. Наше профессиональное восприятие параллелизма образований "по-моему" и "*по-его" для ряда носителей русского языка параллелизмом косвенных падежей личных местоимений, поэтому "*по-его" может часто в разговорной речи выступает аналогом "по мне". (Неожиданное подтверждение этому автор получила, возвращаясь из Петербурга в Москву на скором поезде "Аврора". Сидящий рядом молодой человек оказался счастливым обладателем мобильного телефона, хорошо держащего связь, поэтому большую часть пути он вел переговоры с многочисленными друзьями о (как можно было понять из громкого рассказа) своем маленьком сыне, которого долго не видел. Как будто специально для автора, юноша постоянно восклицал: "Нет, он как я: что не по (-) его – возмущается", "я ведь тоже что не по (-) мне делать не стану!". За 5 часов пути обе эти фразы автор прослушала раз 15 – "по-моему" юноша не произнес ни разу.)

Таким образом, 29-ое издание ОСРЯ включило написание, противоречащее действующим Правилам 1956. Созданный прецедент в конечном итоге привел к нынешней ситуации в области кодификации письменных норм русского языка: сегодня и в словарях, и в отредактированном тексте Правил 2006 все чаще фиксируются написания, противоречащие правилам; неизменной остается и тенденция к увеличению количества слов за счет разговорных и даже просторечных образований.

В конечном итоге данная тенденция привела к тому, что в академическом своде правил русского языка объясняется, как "грамотно" написать "неграмотные" слова.

В тексте Правил 2006 формулировка правила написания наречий на "по-" сохранена, зато расширен список приводимых примеров и добавлен ряд исключений: по-новому, по-хорошему, по-вашему, по-твоему, по-своему, по-другому, по-всякому, по-Петиному, по-всячески, по-людски, по-дружески, по-казацки, по-лисьи, по-собачьи; по-ихнему, по-нашенски, по-каковски (Три последние даны как просторечные. Составители Правил говорят о намерении фиксировать языковые изменения последнего времени. Но просторечие отнюдь не является  явлением последнего времени. О широком распространении в речи "ихний" говорит, к примеру, А.М.Селищев, характеризуя появление подобных явлений в речи большевистских ораторов 20-х годов. С точки зрения ученого, это "стремление "опростить" язык, сообщить ему простонародный колорит".  Мы вынуждены сказать, что новым является не возникновение таких языковых явлений, а именно стремление филологов зафиксировать явление и включить его в словарь.), по-его, по-её, по-их, а также написания по-социал-демократически, по-жюль-верновски, по-тёти-Валиному (они изменены, появился лишний дефис. Правила 2006, с.146-147.)

Мы уже обращали внимание составителей Правил 2006, что практика 50-летнего существования справочников Д.Э.Розенталя в качестве основы для большинства учебных пособий по русскому языку показала: включенные в справочники Розенталя примеры повторяются и тиражируются в других учебниках.

Включение в Правила 2006 разговорно-просторечных образований неминуемо приведет к включению в пособия по русскому языку содержащих просторечные примеры фраз. Тем более что традиция включать в пособия по русскому языку цитат из классической литературы оказывается при этом не нарушена, судите сами:
1. У нас закон праведный, а у них, милая, неправедный; что по нашему закону так выходит, а по-ихнему всё напротив.(А. Н. Островский, "Гроза")
2. Печорин встал, поклонился ей, приложив руку ко лбу и сердцу, и просил меня отвечать ей, я хорошо знаю по-ихнему и перевёл его ответ. (М. Ю. Лермонтов, "Герой нашего времени")
3. -Конечно, по-ихнему, - сказал штабс-капитан, - он был совершенно прав. (М. Ю. Лермонтов, "Герой нашего времени")
4. Иногда удивлялся, разговаривая с матерью: "И как это таких людей за границу посылают, когда они ни бе ни ме ни по-каковски?" (Юрий Трифонов, "Обмен")
5. - Вот это - по-нашенски! (Виктор Астафьев, "Пастух и пастушка")
Совершенно очевидно, что даже небольшое количество таких примеров, включенных в пособия по русскому языку, негативно будет влиять на отношение к просторечию, и так сегодня крайне мягкое. Говоря на уроках литературы в школе об использовании разговорных слов и просторечия для речевой характеристики героя, мы говорим о невозможности употребления их в литературной речи. Так зачем же мы вносим в Правила русского языка вопрос о характере написания таких слов? 

Не отстают от Правил и сегодняшние словари. Они как будто стремятся перещеголять друг друга в объёме включаемых разговорных и просторечных образований. Кроме "по-ихнему" и "по-каковски", уже названных "по-его" и "по-их" во всех современных словарях есть разговорные аналоги наречий на "-о": "по-быстрому", "по-честному", "по-хитрому". В Русском орфографическом словаре (далее РОС – преемник ОСРЯ, составителями которого является практически та же команда под руководством проф. В.В.Лопатина) есть незнакомые носителям русского языка "*по-игроцки" (Нацкорпус слово не фиксирует), "по-хакерски", загадочное наречие "*по-человечеству". Пока, спасибо составителям, не зафиксировано "*по-грамотному"!!!

Недоумение вызывает фиксация "по-большому" и "по-маленькому". Проверка по Национальному корпусу показала, что "по-большому" возможно как разговорный аналог "много", "по-маленькому" - разговорный аналог "чуть-чуть": "Закрадывается сомнение: быть может, мы неверно пили, по-маленькому?" [И.Мартынов. Это наша с тобой абстиненция // "Столица", 1997]. Ну и, естественно, встретилось "сходить по-маленькому в кустики" [Беседа в Новосибирске (2003)]. Нельзя не отметить, что все фиксации Нацкорпуса показывают употребление слов только для имитации устной речи.
Нужны ли такие слова в нормативном словаре, если в литературной письменной речи они не встречаются? Нам непонятно стремление непременно расширять словники, ведь знающие основное правило (а, вероятно, именно к ним надо отнести журналистов и писателей – людей, сталкивающихся с необходимостью использовать в письменном тексте разговорные образования либо для отражения речи героев, либо для языковой игры) с легкостью образуют любое слово по знакомой модели. "Вы не по-козерожьи мобильны и общительны — кстати, не прикупить ли очередное средство связи или передвижения?" [Астрологический прогноз на март // "100% здоровья", 2003 www.ruscorpora.ru ]. Автору статьи в журнале легко удалось написать созданное им слово в соответствии с правилом. Так же легко образуют окказионализмы детские авторы – любители языковой игры ("по-взаправдашнему" встретили мы с дочкой в речи героя одной из современных книг для детей). Вероятно, выучившие правила русского языка так же легко смогут образовать "по-тихому", "по-честному", "по-олбански" (этим наречиям пестрят все публикации про язык Интернета), "по-президентски". Для этого не надо специально каждое из слов вносить в словари.

Однако уже очевидно, что вопрос ближайшего будущего – максимальное расширение словников и фиксация любых образований, даже тех, которые самим филологам не нравятся. Филологи Справочной службы русского языка портала "Грамота.Ру" настойчиво рекомендуют письменное употребление "*по-любому" вместо "в любом случае" (главное, чтобы дефис стоял - ответы Справки на вопросы 172685, 186041, 207229, 207770 и т.д.). Заметим, что только вмешательство филолога из МГУ – доцента И.В.Галактионовой - привело к исправлению ответа и признанию нежелательности слова в письменной речи. Кстати, летом 2007 года по каналу НТВ шел какой-то комедийный фильм, несколько серий посмотрела и автор статьи. В одной из серий сидящий в тюрьме бандит в том числе учился правильно (не "*по-правильному") говорить. Порадовало, что режиссер ввел именно слово "*по-любому" - герой учился использовать "в любом случае". 

Нам кажется, что само по себе стремительное расширение таких наречных образований в речи устной не должно обязательно распространяться на речь письменную. Вот в программе "Время" передают разговор Президента с кем-то из Правительства. Владимир Владимирович предлагает собеседнику "по-серьёзному разобраться в вопросе". Вряд ли "подтекст" у Президента такой же, как у отрицательных героев фильма "Бандитский Петербург". Думаю, Владимир Владимирович не будет против, если в письменном варианте увидит предложение "серьёзно разобраться".

4. Опасность для русской орфографии.
К сожалению, и новые исключения из Правил, и некоторые современные словари представляют новую опасность для русской орфографии. К исключениям, кроме уже бывшего по-латыни, отнесены "…образованные от существительных наречия по-матери, по-матушке (матом), по-человечеству".
Учитывая, что в процитированном в начале нашего доклада примечании к правилу перечислены образования "по-матери", "по-матушке", мы прогнозируем широкое расширение дефисных написаний по+существительное. Тем более что в Учебном орфографическом словаре – "меньшей" разновидности РОС  - про элемент ПО сказано следующее: "в наречиях на –ому (-ему) и –И (!) "по" пишется через дефис".  Такая "упрощенная" формулировка потенциально допускает постановку дефиса в "по возможности", "по осени", "по очереди", "по совести".

Конечно, с точки зрения традиционной грамматики перечисленные слова нельзя отнести к наречиям, но сегодня в продаже появилось огромное количество "авторских" словарей разных типов: как орфографических, так и специальных. Это и словари для школьников, и филологические словари-справочники. Авторы таких словарей произвольно выбирают словник, сами решают вопросы орфографической фиксации слова и его морфологической характеристики. При этом ссылка на академическую грамматику русского языка может и не даваться, а авторские решения не объясняются.

Рассматриваемые нами наречия на "по-" содержаться в "Словаре наречий и служебных слов русского языка" (сост. В.В.Бурцева – М., 2005; количество слов неизвестно, наречий с "по-" 250) и "Толковом словаре служебных частей речи русского языка" (Т.Ф.Ефремова – М., 2004; 15000 словарных статей, наречий с "по-" 767). Наш анализ последнего словаря показал, что автор расширительно трактует понятие "наречие". Словарь Ефремовой включает в наречия "по алфавиту", "по будильнику", "по возрасту", "по восемь", "по выбору" (в Правила 206 из этого списка включено "по вызову"), "по заказу" и тому подобные. Наречиями оказались и перечисленные "по возможности", "по осени", "по очереди", "по совести". Так что же может помешать пользователю поставить дефис в этих "новых наречиях"? Вероятно, только отсутствие сведений о последнем. Однако это не так: электронная версия словаря Ефремовой есть на "Грамоте.Ру".

Понятно, почему в письменных текстах последнего времени так часто стало появляться "по-Толстому" и "по-Иванову" - это все те же написания "по аналогии" (почему бы, кстати, не поставить дефис?), которые еще в 1991 году спровоцировали составители 29-го издания ОСРЯ, включив в словник "по-его".
Даже незначительное упрощение формулировки правила приводит к его разрушению в практике письма. Сравните формулировку до 1956 года и данную в Учебном орфографическом словаре и увидите, что все достижения Правил 1956 постепенно начинают сходить на нет…

На днях в метро (на станции "Парк культуры") автор видела рекламу препарата "Быструм-гель". Так вот, на плакате он помогает "по(-)быстрУму"! Правда, вместо дефиса на плакате некий графический символ… Тот, кто составил плакат, тоже упросил правила – сократил "ому/ему" до "му", к сожалению, поступив точно так же, как составители словаря для школьников и студентов.

 

 

 


© Все права защищены http://www.portal-slovo.ru

 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру